Home / 2024 / Dekabr

 
Fatimə Mövlamlı
 
Arif əmi
 
H e k a y ə
 
Məhəllədən çıxıb üzü futbol meydançasına tərəf qaçırdım. Meydançaya sarı uzanan, pillələrini iki-iki düşdüyüm pilləkənin bir hissəsinin uçulub söküldüyünü unutmuşdum. Sol ayağım pilləkənin sökülən tərəfindən çıxan məftilə ilişdi və üzüstə yerə dəydim.  Əvvəl heç nə anlamadım. Hara qaçırdım? Niyə tələsirdim? Axırı necə oldu?
 
Arxası üstə çönüb üzümü günəşə çevirdim. Eləcə göyə baxırdım. Bu dəqiqə yapışdığım yerdən ayağa qalxmaq mənə dünyanın ən çətin işi kimi gəlirdi. Üzümdən boynumadək ilıq qan axırdı. Alnım yarılmışdı. Düşdüyüm vəziyyəti 6 yaşlı bir uşağa uyğun olmayacaq qədər sakit qarşılayır, hərəkət etmirdim.
Amma ətrafımdakı böyüklər mənim qədər sakit deyildilər. Hay-həşir səsləri beynimin içinə işləyirdi:
 
– Uşaq yıxıldı, uşaq yıxıldı. Ay Allah, üz-gözü qan içindədir. Get həkim çağır, – deyəsən, anamın səsi idi, atamı çağırırdı.
 
– Canı çıxaydı, yüz dəfə demişəm ki, erkək Fatma kimi ora-bura qaçmasın, – bu səs dəqiq atamın idi. Elə bilirdim ki, dünyada belə laqeyd ikinci bir adam yoxdu. Yaxud mən hələ beləsini tanımırdım.
 
Qəfil kimsə məni qucağına aldı. O məni təkcə yıxıldığım yerdən yox, atamın tənələrindən də xilas etmək istəyirdi.
 
– Qaç evdən pambıqla, yodu gətir, – Arif əmim az qala ağlaya-ağlaya arvadı Kəmalənin üstünə qışqırırdı. 
 
Özümü təhlükəsizlikdə hiss elədim. Danışmırdım, amma yaxşı olduğumu hiss etdirmək üçün gülümsəyirdim. Gücüm ancaq buna çatırdı.
Arif əmi məni həyətlərindəki skamyanın üstünə uzatdı. Kəmalənin gətirdiyi pambıqdan böyük bir parça götürüb yod şüşəsinin ağzına sıxdı…
 
Alınımı yodlu pambıqla təmizlədiyi vaxtkı simasını indi də xatırlayıram: üzünün hər qırışı narahatlıqla bükülmüş o uzunluqda kişi balacalaşıb mən boyda olmuşdu. 
Yaramı səliqə ilə təmizlədikdən sonra üstünü bintlə sarıdı. Elə bil mən də o bintə bənd imişəm. Bədənimə güc gəldi. Qalxıb əmimin tük basmış üzündən öpüb, boynunu qucaqladım. Mənim belə ayaqlandığımı görüb o da gülümsədi. Üzünün qırışları açıldı, boyu təzədən ucaldı…
 
Qəribədir, Arif əmini yada salanda həmişə bu hadisə yadıma düşür, amma həmin gün atamın “canı çıxaydı” tənəsindən başqa heç bir ifadəsini xatırlamıram.
Arif əminin onda hələ 40 yaşı vardı. Hündür, geniş çiyinli, qarayanız, hətta müəyyən qədər yaraşıqlı kişiydi. Üzü həmişə xəfif tüklü olardı.
Çoxdan içkiyə qurşanmışdı. Arvadı onun əlindən bütün gün gileylənir, ərinin əlindəki bütün pulu arağa verməsindən şikayətlənirdi. Düzü, haqsız da deyildi. Amma mən uşaq ağlımla əmimi o qədər yüksək bir yerə qoymuşdum ki, onu haqlı yerə və davamlı danlayan arvadını o ucalığa heç yaxın da buraxmırdım. 
 
Kəmalə bir gün Arif əmi evdən çıxıb içki dalınca gedə bilməsin deyə bütün şalvarlarını qonşunun evində gizlətmişdi. Amma içmək istəyi, ətrafın “nə deyər?” xofuna güc gəldiyindən Arif əmi arvadının uzun ətəklərindən birini geyinib evdən götürülmüşdü. Onu həmin vəziyyətdə məhəllədə görmüşdüm. Ətəyin bir tərəfini ovcunun içində bərk-bərk sıxaraq dükana tərəf qaçırdı. 
 
Geri qayıdanda əlində yarım litrlik ucuz bir araq, üzündə isə xoşbəxtlik vardı. Bayaqkı kimi ətəyini əlində yığıb sıxmırdı, kişinin bütün təlaşı yoxa çıxmışdı. İndi o qədər bəxtəvər idi ki, elə bil ən təbii halı elə bu idi. Daha əynindəki ətək də qəribə görünmürdü. Amma Arif əmini danlayan tək arvadı da deyildi. Elə bil bütün camaat onun üzünü danlamaqdan ötəri yarışa girmişdi. Qohumları onunla çox pis rəftar edirdilər. Heç o da kiminləsə yola getmirdi. Uşaqlardan başqa hamıya acıqlı idi, xüsusilə ailəsinə, qardaşlarına…
 
Kiçik qardaşı – atam yalançı və oğru olmaqla yanaşı, varlı qohumlarına yarınmaq üçün hər cildə girə bilən adam idi. Deyim ki, bu davranışları işə yarayırdı da. Əli pulla oynayırdı. Varlılar belə xəfif və onları açıq-aşkar yalan yerə tərifləyən adamları niyə mükafatlandırırdı? Açığı, başa düşmürdüm.
 
Ortancıl əmim isə bələdiyyədə kiçik bir vəzifəyə yiyələnmişdi. İşi-gücü rüşvət almaq idi. Bəzən elə işlər üçün rüşvət alırdı ki, qanunvericiliyin dili-ağzı olsaydı, üzünə ürəklə tüpürərdi. Bu əmimin pulla münasibətinin necə olduğunu deməyə ehtiyac yox idi hər halda. Nəsilin ən əxlaqsız, amma ən hörmətli adamı idi.
 
Arif əmi evin böyük oğlu olduğundan hələ orta məktəbdə oxuduğu vaxtdan ailənin bütün məsuliyyəti ona yüklənmişdi. İrili-xırdalı çox işə girmişdi. Bəzən əlinə böyük pullar qazanmaq üçün fürsət də düşmüşdü, amma bu pullar onun haqqı sayılmırdı. Ortancıl əmim kimi gözüyumulu, necə gəldi pul qazanmağı özünə sığışdırmır, “əlavə” qazanc dalınca düşmürdü. Maaşı nə idisə, qazancı da o idi. Di gəl ki, bu qazanc nə özü, nə də ailə üzvlərinin cəmi bir gün belə qayğısız yaşamağına imkan verirdi. Bəzən uşaqlarının məktəb xərcləri, bəzən də evinə bazarlıq eləmək üçün ata-anasından borca pul alırdı. Bunun ucbatından ailəsi onu fərsiz, qanmaz hesab edirdi. Digər qardaşlarını qınamağına, tez-tez dalaşmağına görə isə ailənin “çirkin ördək balası” özü idi. Hər məclisdən çıxdaş edilər, heç bir toyda başda əyləşdirilməzdi.
 
Bir səhər yuxudan həyətdə qopan bərk səs-küyə oyandım. Arif əmi ortancıl qardaşı ilə əlbəyaxa davaya çıxmışdı. Ortancıl əmim həmin səhər bir qadının evinin sökülməsinə səbəb olmuşdu. Hansı ki qadının öz torpaq sahəsində ev tikməsinə icazə vermək üçün rüşvət istəmiş, o isə bunu ödəməkdən imtina etmişdi.
 
Arif əmi də ortancıl əmimi həmişəki kimi hamının içində möhkəm pərt eləmiş, onu “rüşvətxor əclaf” adlandırmışdı.
 
– Sən düz olub neyləmisən? Yetimlərinə çörək almaq üçün atandan pul alırsan. Sən də özünü kişi hesab eləyirsən? Heç olmasa mən sənin kimi ailəmi dolandırmaq üçün heç kimə ağız açmıram, – ortancıl əmimin sol qaşının mən pilləkəndən yıxılan günkü kimi partlamasına səbəb olan bu cümlələr idi.
 
Atası onu Arif əminin əlindən güclə aldı. Arif əmi qəfəsə düşdüyünü yenicə dərk edən vəhşi heyvan kimi yerində vurnuxur, əlinin üst tərəfilə hələ yaş axmayan gözlərini silirdi. Bəlkə də, artıq ağlayırdı, amma biz onun içindəki hirs kimi, gözündəki yaşı da görə bilmirdik.
 
– Cəhənnəm ol, get evinə, – babam Arif əminin üstünə sonuncu dəfə qışqırdı. O da arxasına baxa-baxa evinə tərəf getməyə başladı. Sonra sakitlik oldu. Nə döyülən ortancıl əmimdən, nə bayaq hikkə ilə qışqıran atasından, nə kənardan pıçapıçla davanı şərh edən məhəllə qadınlarından səs çıxdı. Hərə öz evinə çəkildi.
 
Axşam Kəmalənin qışqırığı bütün həyəti bürüdü. Bundan sonra həyatımda nə həmin günorta olduğu qədər sakitlik, nə də o axşam eşidilən səs-küy kimi möhkəminə şahid oldum.
 
Kəmalə qışqıra-qışqıra nə isə danışır, amma hönkürtüsündən heç nə anlaşılmırdı. Handan-hana məlum oldu ki, Arif əminin yuxuda ürəyi dayanıb. Günorta evə qayıdandan sonra birbaş yataq otağına keçib, yatıb və bir də ayılmayıb. Bu qədər…
 
O an özümdən asılı olmadan gülümsədim: Arif əmi öldü. Daha heç kim onu aşağılamayacaq, qarasınca danışmayacaqdı. Elə indi ölüm xəbərini alıb ağlayan ata-anası və qardaşlarının ikiüzlülüyündən təkrar ürəyi bulanmayacaqdı.
 
Bir dəqiqə həyətdə dayanıb xəyalən onun xırda-xırda tüklənmiş və dodaqlarımı aşındıran üzündən öpüb, boynunu qucaqladım. Sonra evə girib yatağıma uzandım.
 
Həyətdəki qara qışqırığı qulaqardı edib yorğanı başıma çəkdim. Çöldən eşidilən hər nalə, hər ağı Arif əminin yerinə mənim də ürəyim bulandırırdı. 
 
O gün ilk dəfə beynimdə çək-çevir etdim ki, ölüm həm də insanın özünütəcrid halıdır. Deyəsən, Arif əmi də belə eləmişdi. Ölməmişdi, sadəcə, qaçıb yoxluğa çəkilmişdi. 
 
Gözlərimi o gün üçün sonuncu dəfə qırpıb bir də oyanmamaq üçün yuxuya getdim. Açığı, hara getdiyimi dəqiq bilmirəm, bəlkə, heç yuxu deyildi, özünütəcrid idi: hamıdan və hər şeydən…

Emil İsmayıl

GƏMİ

 

h e k a y ə 

 

Axşam saat səkkizə on dəqiqə işləmiş, işdən çıxıb Çıraq Plazanın qabağından “79” saylı avotbusa mindim.

Avtobus dördüncü dayanacağa- “Nizami” metro stansiyasına çatan kimi, oradan düşüb üzü yeraltı keçidə tərəf getdim. “Nizami Mall”, “Cafe Meydan”, “Grandmart” market, “Fərid Optik” və bir neçə belə, kafe, mağaza, aptek sırasından sonra yeraltı keçidə çatdım. Keçidə enib sağa buruldum. Paltar, ayaqqabı, hədiyyə satılan dükanların sırasını ötüb sağ pilləkənlə yuxarı, “Bessini” paltar mağazasının üzbəüzünə gəldim.

Mağazanın qarşısından aşağı- qaranlıq binaları keçib yenə sağ tərəfə,

“Flora Hostel”ə çatmamış, yolun yuxarısı ilə qalxdım. Quliyev küçəsinə çatdım. Axşam işdən sonra, yorğunluğumu almaq üçün tez-tez baş

çəkdiyim bara gəldim. Ənənəvi olaraq, hər axşam şəhərdəki barlarda, restoranlarda, elə burada da konsert saat səkkizdə başlayırdı. Konsertin başlamağına beş dəqiqə qalmışdı. Dekabrın otuz birindən on səkkiz gün keçsə də, barın səhnə ilə üzbəüz olan yerində, Yeni il ağacı

yığışdırılmamış, oturacaqların üstünə qoyulmuş Şaxta baba papaqları hələ də götürülməmişdi. Sahəsi böyük idi. Burada oturmaq üçün iki yer var idi. Masaların olduğu hissə, depozitlə verilirdi. Bar adlanan yerdə isə,

oturacaqlar pulsuz idi. Pulsuz oturacaqların olduğu yerdə, dörd rəngdə stul yan-yana düzülmüşdü; biri qara , o biri sarı, digəri qırmızı, o birisi də göy rəngdə. Sarı rəngli stula oturdum. Oturduğum yer, taxtadan düzəldilmiş rəflərə baxırdı. rəflərdə araqlar, şərablar, pivələr yan-yana qoyulmuşdu.

Oturan kimi, narıncı papaqlı, sarı paltarlı, eynəkli, uzun bığlı, qısa saqqallı, təxminən iyirmi altı-iyirmi yeddi yaşında olan barmen menyunu mənə

 

uzatdı. Menyunun bir üzündə fast-food, çərəzlər, salatlar, o biri üzündə isə alkoqullu, alkoqolsuz içkilərin siyahısı var idi. Çox vaxt burada yemək üçün, şaurma, yanında da portağal meyvə suyu seçirdim. Bu dəfə menyunu az da olsa, dəyişdim. Şaurmanın əvəzinə toyuq burgeri, portağal meyvə suyunun əvəzinə də şaftalını seçdim. Sifariş verdiklərim gələnə kimi, bu axşam səhnədə çıxış edəcək müğənni də gəldi. Barmenlərlə görüşüb, məndən arxa oturacaqda oturdu. Onların hal-əhvalını soruşdu.

-Necəsiniz?

 

Onlardan biri cavab verdi;

-Yaxşı. Sən?

-Nasazlamışam bir az.

Müğənni həm onlarla hal-əhval tutur, həm də telefonla başını qatırdı.

Səkkizdən on beş dəqiqə keçmişdi. Yeməyi sifariş verməyimdən də.

Sifariş masaya gəldi. Meyvə suyu ilə boğazımı yaşlayıb, toyuq burgerini yeməyə başladım. Yeməklə məşğul ikən, müğənni gördüyü bir videonu barmenlərdən birinə göstərdi:

-Elcan, sən canı buna bax. Murad Arif klipi başqa səviyyəyə daşıyıb ey…

Göstərdiyi videoda, Murad Arifin “Möhtəşəm” klipi gedirdi. Elcan videoya baxa-baxa dedi:

-Murad Arifin səsi olmasa da, bacarığı var..necə deyirlər…hə! Əzmi var. Müğənni gülə-gülə qarşılıq verdi:

-Hə! Əzmi! Ronaldo kimi!

Müğənni söhbətini bitirib səhnəyə getdi. Barmen mənlə söhbətə başladı:

 -Necəsiniz?

 -Şükür. Siz?

 -Belə də, yavaş-yavaş. İşlər necə gedir?

 -Özünə görə. Sizdə?

 -Şükür Allaha, pis getmir.

 -Yeni il konserti necə keçdi?

 -Ooo…səhər saat altıda çıxdıq bardan…

 Araqları stəkanlara doldurandan sonra, ofisiantı çağırdı:

 -Elvin, gəl götür bunları!

 Elvin araq setini götürüb, oturduğum yerdən üzbəüzdəki dörd nəfərlik masaya tərəf getdi. Elcan qabağına kiçik taxta məcməyi qoyub, balaca stəkanları məcməyinin üstünə düzdü. Bu dəfə də söhbətə Elcan davam etdi:

-Harada qalırsınız?

 -Azadlıq prospketində

 -Qardaş, Azadlıq prospekti Səməd Vurğun küçəsindən başlayır, Nəsimi metrosuna kimi. Azadlıq prospektinin harasında qalırsan?

-Koala parkın yaxınlığında.

-Hə…Koala park. Neçə ildir ki, orada qalırsan?

-Dörd ildir. Siz harada qalırsınız?

-Beş mərtəbənin yanıda. Əvvəl harada qalırdın?

-Əlizadədə. Təbriz küçəsində. Köhnə adı ilə Çapayev

-Yerazsan? Orada mənim tanıdığım xeyli yeraz var.

-Yox.

-Ya gürcüstanlı?

-Gürcüstanlı da deyiləm.

Söhbətmizin şirin yerində, cavan bir oğlan bara yaxınlaşdı. Elcan onunla salamlaşdı:

-Vay! Ömer kardeşim kendine gelmiş! Ömər də gülə-gülə cavab verdi:

-Kardeşinə varsa, bir dənə pivə. Həminki pivədən.

-Kak vseqda. Bu saaat. Burada oturursan?

Ömər, oturduğum yerdən sağdakı masanı göstərdi:

-Yox, uşaqlarla gəlmişəm. Orada.

-Yaxşı. Cavad! StaraPraga! Filtirsiz! Beşinci masaya!

Cavad kassadan ona cavab verdi:

-Oldu!

Elcan, Öməri yola salıb, mənimlə söhbətinə davam etdi:

-Haradansan?

-Laçından. Siz?

-Sisyandan.

-Bizim də bir tərəfimiz Dərələyəzlidir.

-Day de ki, yerazam da. Elə-belə demirəm ki. Laçının o tərəfi də Sisyandır. Bu vaxt ofisiantlardan biri Elcanı çağırdı:

-Elcan, Ceyhun gitaranı qoşa bilmir! Bir kömək elə də!

Elcan, Ceyhunun yanına getdi. Mən də yeməyimə davam elədim. Ceyhun gitara problemini də həll edib, ifaya başladı. İlk oxuduğu mahnı da “İçerim ben bu akşam” mahnısı oldu.

Konsert gec başladığından, barda qalmağa həvəsim öldü. Neçə gündür ki, Stevan Şvayqın novellarını axtarırdım. Bakı Kitab Mərkəzinin vebsaytına girib, kitabı axtarışa verdim. Kitabın anbarda olduğunu gördüm. Elcanla sağollaşıb, oradan çıxdım.

Bardan üzüaşağı gedib Preziden Kitabxanasının yaxınlığına çatdım. Oradan sağa dönüb Xaqani Ticarət Mərkəzinin yolunu tutdum. Yanında keçdiyim restoranların birində türk mahnısı oxunurdu. Mahnıda təxminən belə deyilirdi:

Kızlar, sizi öpemmi?

Yanınıza gelemmi?

Siz ana kucağında,

Ben soğuktan ölemmi?

Mahnını səsini o qədər yüksəltmişdilər ki əlli addım aralıdan keçən adam da. mənim eşitdiklərmi eşidə bilərdi. Restoranların sırası ilə addımlayıb, McDonalds-ın qabağında çatdım. Konstruksiyaları hələ də yığışdırılmamış, Novruz bayramında, Yeni il ərəfəsində açılan yarmarka yerinin qarşısında, kimsə qarmonda “Nənəm, nənəm!” mahnısını ifa edirdi. Bir xeyli adam da qarmon ifaçısının başına yığışmışdı. Mən adamların yanına çatanda, ifaçı repertuarını dəyişdi. Qarmon çalan təxminən on dörd-on beş yaşında, qara gödəkçəli, qara paltarlı, qara papaqlı, qara ayaqqabı geyinmiş, qarayanız bir oğlan idi. Oğlanın, qara qarmonunda ifa etdiyi mahnı mənə tanış gəlsə də, adını yadıma sala bilmədim. Yanımda qulaq asan oğlanların birindən soruşdum:

-Qaqa, mahnının adı nə idi? Oğlan mənə tərəf çevrildi:

-Olmuşam məsti-xumar , yenə gözlərim axır

-Hə…yadıma düşdü…

Bayağı mahnıdır, avtovağzal, “Jiquli” mahnısı. Amma köpəkoğlunun “Tarqovı”sında , üç restorandan bir oxudulan türk, ərəb, rus mahnılarını eşidib o qədər bezmişdim ki, qarmonda oxunan Allahın bu “Olmuşam məsti-xumar”ı mənə ləzzət elədi. Gör nə günə qalmışıq ki “müxtəlif mədəniyyətlərin” sırındığı bu şəhərdə, beləsini dinləyəndə də, adam

azərbaycanlı olduğunu yadına salır. Nə olsun ki ey, bayağıdır! Hər nədir! Əsas odur ki, öz dilimdədir! O ifa edə-edə, yanımdakılar da, mahının nəqarətini oxuyurdular:

Olmuşuq məsti-xumar Yenə gözlərimiz axır, Yenə gözlərimiz axır Məncə, göy guruldayır, Göydən ildırım çaxır, Göydən ildırım çaxır…

Yanımdakı oğlana sarı döndüm:

-Qaqa, yuxarıdan gəlirəm. Türk, ərəb mahnısından basıblar ey, özüm ölüm. Ə, bu boyda şəhərdə, biri yoxdur ki, bizim mahnımızı oxusun?

Oğlan narazı-narazı dilləndi:

-Nə veclərinədir ey…neftin pullarını basıb yeyiblər…oğraşdır…kafe, restoranın yiyəsi də yüz-iki yüz qabağa düşsün deyə, onlara girir…

Qarmon çalan oğlan, “Olmuşam məsti-xumar”ı bitirib, “Bakılı balası” mahnısını ifa etməyə başladı. Təzəcə başlamışdı ki yolun o üzündən, qara paltarlı, qara paltolu, sərxoş bir kişi, qarmon çalanın üzbəüzünə gəldi.

“Bakılı balası” , bu keflinin sümüyünə düşmüşdü. Ritmə uyğun oynamağa çalışırdı. Ona baxa-baxa bayaq danışdığım oğlana sarı döndüm:

-Nə qəşən oynayır!

-Var-yoxuna lənət! Zor edir! Borcu yox, xərci yox…ayə, ay, kişi! Əlindəkini yerə qoy, rahat oyna!

Kişi əlində çanta ilə, qollarını asta-asta qaldırıb, ağır-ağır oynayırdı.

Qarmon çalan da həvəsə gəlib, mahnını ürəklə ifa edirdi. Kefli, mahnıdan cuşa gəlmişdi:

-Ay can, ay can! Çal ey, çal!

Mahnını dinləyə-dinləyə sağa-sola baxdım. Özümüzünkülərdən savayı, çinli, türkiyəli, ərəblər də də bura toplaşıb “Bakılı balası”na qulaq asır,

həm çalanı, həm də oynayanı videoya çəkirdi. Oynayan cibindən bir manat çıxarıb qarmon çalanın, qabağına qoyduğu çantaya atdı. Sonra əlindəki paketdən oyuncaq gəmi götürüb, çantanın üstündə tarazlamağa çalışdı.

Tarazlayıb, gəminin başına dolana-dolana, “Bakılı balası” na oynamağa davam etdi. Onlara tamaşa edənlər də, oynayanın böyür-başından ehiyatla keçib çantaya qəpik, manat atırdılar. Keflinin kefi, qarmon çalana bərəkətli gəlmişdi.

Bu şux məclisi yarımçıq qoyub, Xaqani Ticarət Mərkəzinə tərəf üz tutdum. Oradan sağa burulub, Bakı Kitab Mərkəzinə sarı getdim.

Beş dəqiqə sonra, mərkəzin qapısının qabağına çatdım. İçəri keçib, çantamı şkafa qoyandan sonra, kassaya yaxınlaşdım. Kassanın qarşısında bir nəfər var idi.

-Salam, axşamınız xeyir. Stevan Şvayqın novellaları var sizdə? Satıcı başını kompyuterdən qaldırıb mənə baxdı:

-Salam. Bağışlayın, hansı kitab?

-Stevan Şvayqın novellaları

 Oğlan kompüterdə kitabı axtarmağa başladı;

 -Stevan Şvayq…olmalıdır….azərbaycanca istəyirsiniz, rusca?

 -Mümkündürsə, azərbaycanca.

 Kassir qabağımızdan keçən satıcını çağırdı:

 – Фарид, помагай клиента. On хочет Стеван Цвейг, на азербайджанский.

-Ладна. Gəlin

 Mən, satıcı ilə bərabər, kassanın arxasındakı kitab rəflərinə sarı getdim. Satıcı kitabı axtarmağa başladı. Rastına çıxmadı. Veb-saytda tapdığım kitabı ona göstərdim. Üzbəüzdəki rəfə yaxınlaşıb, orada axtardı.

Kitab tapılmadı.

Oradan çıxıb, “Passaj” mağazasına tərəf getdim. Mağazanın qabağında dayanmış , özü də burada satıcı işləyən ağsaqqalla salamlaşdım. Kitab satışı ilə məşğul olan kişnin adı yadımdan çıxmışdı. Adını yadıma salmağa çalışdım:

-Kitab satanın adı nə idi?…

-İlkin?

-Hə, İlkin. Aşağıdadır?

Kişi, əli ilə pilləkənləri göstərdi:

-Keç, aşağıdadır.

Dükana girdim. İlkin, başında Sovet İttifaqı əsgərlərinn geyindiyi papaq, dirsəyini şüşəli vitrinə söykəyib, ərəb müştəri ilə danışırdı:

-Ten manat.

İlkinlə salamlaşıb, ondan istədiyim kitabı soruşdum:

-Keç ora, bax gör. Orada olmalıdır.

Orada dediyi, suvenirlərin satıldığı sıradan arxadakı kitab sırası idi. Ora keçib, sağa-sola eləcə göz gəzdirdim. Kitabı axtarmağa hövsələm yox idi. İlkinin yanına qayıtdım.

-İlkin, yox idi ey orada. İlkin qaşlarını çatdı:

-Yoxdur? Orada olmalıdır ey, yaxşı bax. Odur ey, o sırada.

-Orada baxdım, Orada da yoxdur İlkinin dediyi yerə baxmamışdım.

-Düzü heç özüm də kitabların yerini əzbər bilmirəm. Sabah Maksim gələr, ondan soruşarsan

-Elə… yaxşı. Di sağ ol.

-Sağ ol.

Dükandan çıxıb “Sahil” metrosuna tərəf getmək istədim. Fikrimdən döndüm. Geri-Nizami Gəncəvi adına Milli Azərbaycan Ədəbiyyat Muzeyi tərəfə getdim.

Muzeyin binasına çatana kimi, kafe, restoran, mağaza sırası keçib, binanın qabağına çatdım. Ora çatanda, muzeyin qabağında iki cavan oğlanın “Ötən günlərimi qaytaraydılar” mahnısını oxuduğunu eşitdim. Yaxınlıqdakı restorandan da Fares Karamın “El Tannoura” mahnısı oxudulurdu. Küçənin ortasında iki mahnı, iki mədəniyyət yarışırdı.

Mənə bircə kəlmə “can” söyləyəsəydin, O bircə kəlmənə min can verərdim.

Ömrünü, gününü, dərd eyləsəydim, Ömrümü, günümü qurban verərdim.

***

 

Le be assir tannoura? Billha ayyoun il sabab Heye bi alla mağrura

İşıq dirəyinə söykənib, həvəslə gənclərin oxuduğu mahnını dinləyirdim.

Məndən başqa, onlara qulaq asan yox idi. Uşaqlar əllərindəki səs

gücləndirici ilə mahnını daha ucadan oxumağa çalışırdılar. Restoranın

yiyəsi də, üç-beş yağlı ərəb müştəri tutsun deyə, “El Tannoura” mahnısının desibelini artırırdı.

Mahnını dinləyəndə, bir də gördüm ki, bayaq “Bakılı balası”na oynayan kefli, indi buna oynamağa gəlib. Ağır-ağır addımlayıb, oğlanların üzbəüzünə gəldi. Mahnıya qulaq asmağın başını buraxıb, ona tamaşa

elədim. Ayaqlarını yan-yana qoyub, iki addım qabağa, iki addım arxaya getməyə başladı. Yerində sağa-sola fırlandı. Kefli, cibindən bir manat çıxarıb, oxuyanların qabağındakı çantaya atdı. Bayaqkı oyuncaq gəmini yenə paketdən götürüb, pul qoyulan çantanın üstündə tarazlamağa çalışdı. Tarazladı. Gəminin başına dolana-dolana oynamağa davam elədi…

O çağlar necə də mənə haydılar! Könlümə, gözümə şəfəq yaydılar… Ötən günlərimi qaytaraydılar,

Gələn günlərimi qurban verərdim!…

Oradan ötən bir ərəb turist oxuyanların qabağından ərəbsayağı oynaya- oynaya keçib, yoluna davam etdi. Kefli , oynayıb qurtarıb, gəmisini paketinə qoydu, İçərişəhərə tərəf qalxdı. Mən də uşaqların çantasına bir manat qoyub, keflinin getdiyi yolla, üzüyuxarı qalxdım. Yanvarın ortasında, bu şaxtalı havada, Azərbaycan Həmkarlar İttifaqı Konfederasiyası binasının qabağında , pilləkəndə oturub ləpə satan yaşlı xala sakit səslə müştəriləri çağırırdı:

-Gəlin, a bala , ləpə götürün, ləpə…

Necə fikirli idimsə, heç xalaya sarı dönüb, ondan ləpə də almadım. Kaş alaydım. Heç nəyin xətrinə yox, bircə onun xətrinə ki. o yaşlı qadın müştəriləri azərbaycanca çağırırdı. Yazanda fikir verdim. Azərbaycanca.

Öz dilimdə. Muzeyin qabağında “Ötən günlərimi qaytaraydılar” mahnısını oxuyan cavanların, qara qarmonla “Olmuşam-məsti xumar” “Bakılı balası” ifa edənin, bu mahnılara oynayan keflinin dilində…

Bayaq dinlədiyim gənc ifaçıları pilləkənlərdə gördüm. “İçərişəhər” metrosuna tərəf gedirdilər. Kefli də qabağımızda sağa-sola səndirləyə- səndirləyə addımlayırdı. Az qalsın ki yıxılmışdı. Hərəmiz bir tərəfdən yaxınlaşıb, qollarından tutduq. Əlindən saldığı gəmini ona verdim. Kefli bizə tərəf baxıb gülümsünə-gülümsünə dedi:

-Allah canınızı sağ eləsin.

Yolumuza davam etdik. “El Tannoura” nın səsi kəsilmişdi. İndi başqa bir restoranda, Kanqinin “Найти тебя” mahnısınını oxudurdular.

Где ты? Мой человек

Что мне oстaнaeтся верным

Тот самый eдинственный, близкий Чтo станет примером…

18.01.2024

Məhəmməd Salur

 

AZƏRBAYCAN  VƏ  QAZAX  DİLLƏRİNİN  MÜQAYİSƏLİ  FRAZEOLOGİYASINDAN  SEÇMƏLƏR

 

     Həm Azərbaycan, həm də   qazax dilləri türk mənşəli olduqları üçün onların hər cəhətdən oxşar olması, sanki, təbiidir. Bununla belə, oğuz köklü azərbaycanlıların ulu babalarının karluq mənşəli qazaxların əcdadlarından tam min il bundan əvvəl, yəni XI əsrdə ayrılaraq, indiki Türkmənistan, Azərbaycan, Türkiyə, İraq, Krım və digər qərb ərazilərinə köçməsini nəzərə aldıqda, üstəlik, qazaxların nəinki ulu babalarının, hətta hərfiyyən ən yaxın babalarının belə, tarix elminin dili ilə desək, yarımköçəri patriarxal həyat sürdüklərini də bura əlavə etdikdə bu dillərin lüğət tərkibinin, nəinki sözlərinin, həm də məcazilik bildirən söz, söz birləşməsi və cümlələrinin – frazeologizmlərinin bu qədər yaxın olması təbii olduğu qədər də heyrətamiz görünür  və türk dillərinin qeyri-adi dərəcədə dayanıqlı olmasına növbəti nümunə ola bilər.

     Yalnız Azərbaycan dilini orta səviyyədə bilməklə və qazax dilini qətiyyən bilmədən, eləcə də  mükəmməl olmayan bir saytdan (saytın peşəkar olmayan yaradıcısının milliyyətcə qazax olmamasını da əlavə edərək)  istifadə etməklə bu qədər çox sayda frazeoloji paralellər tapmaq mümkündürsə, həqiqətdə onların nə dərəcədə hədsiz-hüdudsuz  olmasını təsəvvür etmək belə çətindir.

 

***

    

     Dilimizdəki məcazilik bildirən abrı tökülmək, ağza al(ma)maq (sözü, içkini), ağzıayrıq, ağzın açıb, gözün yummaq, ağzını yağlamaq, malalamaq  (p.xlamaq)   ağla sığ(ma)maq, adı çıxmaq, Allah bilsin!, Andıra qalsın!, aralarından qıl keçməmək, at oynatmaq, atüstü, aşığı alçı durmaq, barmağını dişləmək, baş vurmaq (b. əymək), baş qoşmaq, baş əymək,  başa daş düşmək, başdan-ayağa, Başı hara, ayağı da orabaşıqatı, başına götürmək, beli bükülmək, beli sındırmaq, beş barmağı kimi bilmək, bir ağız, bir ayağı çöldə, biri qəbirdə, bir-birinin ağzına tüpürmək, boyna almaq,  boyna minmək,  qan çəkmək (qanı qaynamaq), qara qayğı, qara kağız, qaragözlük eləmək, qaş-qabağı açılmaq,  qaş qaralmaq,  qaşla göz arasında, qol qoymaq (razı olmaq, imza atmaq), qolu uzun olmaq, qulaq as(ma)maq, qulağa dəymək, qulağa girməmək, qulağa sırğa  etmək (edib asmaq), qulağı burmaq,  qulağı salxmaq, Qulağım səndədir., dəvənin quyruğu yerə dəyəndə,  dən-duz, dərisinə sığmamaq, diz bük(dür)mək, dil tapmaq, dili qısa olmaq, dili çıxmaq, Dilimin ucundadı!, (kimin?) dilini bilmək, diliuzun, (kim? kimin?) dırnağına da dəyməmək,  Duz-çörək səni (gözünü) tutsun!, dünyadan köçmək, dünyaya gəlmək, iz-toz, iynənin gözündən keçmək, iki ayağı bir başmağa qoymaq (dirəmək, keçirmək, soxmaq, təpmək), iki gözü dörd olmaq,  iki odun arasında qalmaq, ikiüzlü,  yanaqlarından qan dammaq, yerlə göy arası (qədər fərq),  yuxuya da girməmək,  Könlü var., külünü göyə sovurmaq, göz açıb yumunca, göz-qulaq olmaq, gözü qaralmaq, gözü düşmək,  gözüaçıq, Gün doğ(du), o dünya, özünü dağa-daşa vurmaq, pərvanə olmaq, sanılı qoz kimi, sirr vermək,  söz  salmaq, sözü yerə sal(ma)maq, Sözümün canı var!, söyüb yamanlamaq, südünü göyə sağmaq,  üzün suyunu tökmək, ümidi üzmək, ürəyi ağzına gəlmək,  Üstü bəzək – içi təzək!, Heçdənsə gec yaxşıdır,  canı it canından bərk olmaq,  canını qoymağa yer tapmamaq kimi söz, söz birləşməsi və cümlələrin (bəzən fərqli mənada olsa da) qazax dilində də eynilə və ya, demək olar, eynilə olmasını deyib keçməklə daha artıq maraq doğuran frazeologizmlərdən bəhs etmək istəyirik.

Qazaxların ulu babaları yerlərində qaldıqları halda, azərbaycan türklərinin əcdadı qərbə doğru yerdəyişmə etməklə dillərini qismən dəyişdikləri üçün birincilərin dilinin, o cümlədən frazeologizmlərinin  ikincilərlə müqayisədə daha ilkin olduğu fikrindəyik.

 

***

 

     Aydan arı, sudan duru ~ sütten ak, sudan taza

Dilimizdəki deyim daha şairanə, qazaxcadakı isə daha həyatidir.

**

     ayağa duşaq vurmaq // Ayağına tüsay salu, ayağı tüsalı

“Kitabi – Dədə Qorqud”dakı ayağa ət duşağı (buxovu) vurmaq, yəni evləndirmək ifadəsi yada düşür.

**

     alatoran  ~ alakölenke

Hər iki söz kifayət qədər təsirlidir, bir halda yarımqaranlıq torla, digərində isə kölgə ilə müqayisə olunur. Yayda gündüz vaxtı mal-heyvanı günün istisindən qorumaq üçün qurulan üstü örtülü, yanları yarımaçıq “qarakölgə” sözü də xatirə gəlir.

**

     and içmək // ant su işu

Dilimizdəki “and içməy”in əslində müqəddəs, dualanmış “and suyu içmək”dən yarandığını güman etmək olar.

**

     Araz aşığındandı, Kür topuğundan! ~ Sırdın suı sirağınan kelmey! – Sırın (Sır-Dəryanın) suyu dizinə gəlmir!

Bu deyimin Türkiyə türkcəsində də oxşarı var və yaranarkən çayların dağın aşığından (dizindən) və topuğundan olduğunu bildirmiş, sonradan isə insana münasibətdə məcaziləşmişdir.

**

     Ac qulağım – dinc qulağım! // Aş kulaktan tınış (tiyş) kulak; Aş tamağım – tınış kulağım!

– Qazaxcadakı “Ac qulaqdansa dinc qulaq”, xüsusən də “Ac damağım – dinc  qulağım” mənası verən ifadə bizimki qədər təsirlidir.

**

     Ac toyuq yuxusunda darı görər ~ Sokır tayıkka bəri biday – Kor toyuğa hər şey buğda dənəsi görünər.

Bu deyimin Azərbaycan variantı qazax variantından daha poetikdir və fikrimizcə, “Süddən ağ, sudan təzə” ifadəsi kimi, bu deyim də qazaxların təsərrüfat həyatına daha çox bağlı olması ilə əlaqədardır.

**

     başın-gözün sədəqəsi ~ basdan qulağ sadağa

Zahiri oxşayışlı bu iki ifadədən birincisi itirilmiş bir şeyi başa, gözə, yəni sağlığa-salamatlığa, ikinci isə qulağı (yaxın keçmişə qədər nisbətən yüngül cəza olaraq başın deyil, sadəcə qulağın kəsilməsi yada düşür) başa və bütövlükdə yenə də səlamtliyə sədəqə olaraq qəbul etmək mənasında işlənir.

**

     bəti-bənizi açılmamaq // Beti aşılmağan

“Bəti açılmamaq” deyimi  “sifət” mənası verən və qazaxcadan fərqli olaraq, dilimizdən itmiş, yalnız “bət-bəniz” şəklində qalmış “bət” sözünün mənasına açar rolunu oynayır.

**

     bığaltı gülmək  // miığınan külu

Bizcə, qazaxların “bığı ilə gülməy”i  bizim “bığaltı gülməy”imizdən daha təsirli təəssürat doğurur.

**

     qara basmaq ~ qara basu

Qazaxcadakı bu ifadə “cin basmaq” mənasında işlənir və “qara qüvvə” anlayışından daha müəyyəndir.

**

     qaradaban  ~ qara daban

Bizdə uğursuz mənası verən bu söz qazaxcada kasıb mənasında işlənsə də, bu mənalar arasında əlaqə tapmaq mümkünsüz deyil: dabanın qaralığını görmək üçün yiyəsinin ayaqqabısız, yəni kasıb olması zəruridir…

**

     qızıl-qırmızı ~ kırmızı-kızıl

– Qazaxcada parlaq qırmızı, şux (gənc) mənası verən bu deyimin dilimizdəki oxşarı “həyasız” mənasında işlənir, məsələn, M.F.Axundzadənin “Mürafiə vəkillərinin hekayətindən: “Səkinə, mən sənin kimi qızıl-qırmızı qız görməmişəm”.

**

     dalağı sancmaq ~ talağı tars ayrılu

Dilimizdə dalaq şübhədən dolayı sancmaqla canını qurtarırsa, qazaxcada hirsdən-hikkədən tərs ayrılır, partlayır.

**

     (harda?) Dəvə qarnı yırtılıb! // Ak tüyenin karnı jarılu

– Başıpozuq qarışıqlığın təsviri üçün dəvənin qarnının yırtılıb, içalatının dışarı tökülməsi mənzərəsindən istifadə edilməsi bu heyvanın hər iki xalqın köçəri heyvandar keçmişində xüsusi yeri olmasına ən yaxşı nümunədir.

**

     dildən yüyürük // tilqe jüyrik

– Qazaxcadakı “dildən yüyrük”lə bizim “Kitabi – Dədə Qorqud”dakı “At ayağı yüyrək olar” ifadəsi arasında birbaşa əlaqə olması mübahisəsizdir.

**

     dili gəl(mə)mək ~ Aytuğa auzı barmayAğzı gəlməmək, ağzı deyə bilməmək

Bizdə “deyə bilməmək” mənasında işlənən bu deyim onlarda buna oxşar şəkildə müvafiq olaraq, “ağzı gəlməmək” və ya “ ağzı deyə bilməmək” şəklində ifadə olunur.

**

     əliaçıq ~ qolı aşıq

Qol əldən daha imkanlı olduğu üçün onların “qolu açığ”ının bizim “əliaçıq”dan daha üstün olmasını qəbul etməliyik.

**

     iynə ilə gor qazımaq ~ inemen kudık kazğanday – iynə ilə quyu qazmaq

Hər iki ifadə eyni dərəcədə effektli olsa da, hər halda, quyu qazmaq gor qazmaqdan daha xoş təəssürat doğuran deyimdir.

**

     İt ilxısı, köpək sürüsü ~ it jığıs

– Həvəskar dil tədqiqatçısı olmuş mərhum atam  “it” və “köpək” sözlərini fərqləndirməklə, bu ifadəni “itin qoruduğu at ilxısı və köpəyin qoruduğu mal-qara, daha çox qoyun-keçi sürüsü” kimi izah edirdi. Qazax dilindəki ifadə isə daha çox “it yığını”nı xatırladır.

**

     Itə də borclu olmaq ~ İtten de süyek karızdar – İtə də sümük borcludu.

– Qazaxcadakı deyim bizimkini daha da konkretləşdirir, yəni insanlara mal-pul borcu olan birisinin hətta ona qulluq edən, amma ac saxladığı itə də sümük borcu var…

**

     Yazıya pozu yoxdur! // Jazmıştan  ozmış jok!

– Əslində “Allahın yazdığına pozu yoxdur”un qısaldılmış forması qazaxcada “Yazılmışdan azmış yox!” şəklindədir.

**

     72 damar – 62 tamırı bosau62 damarı boşaldı

Dilimizdə “seçilmiş” rəqəmlərdən olub, həm də çoxluq bildirən 72-nin açması özlüyündə aydın olduğu halda, qazaxların 62-sinin nə bildirdiyi bizə aydın deyil.

**

     kefi kök, damağı çağ olmaqköyleqi kök, tamağı tok – köynəyi göy, damağı tox; tamağı tok, kiimi kökdamağı tox, geyimi göy

Göy rəng türklüyün rəngi olduğu üçün “damağı tox” olanın köynəyinin, geyiminin də göy olması onun yüksək əhvalda olmasına işarədir.

**

     (kimin?) keçi çıxmaz qayaları olmaq  ~ Abılay aspas asu – Ablay (şəxs adı) aşmaz dağlar

–  Hətta keçinin (təbii, dağ keçisinin) belə çıxa bilmədiyi qayanı təsəvvür etmək çətin olduğu kimi, gözlənilməz hərəkətləri olan ekssentrik şəxsin də verilən halda nə edəcəyini təxmin etmək çox çətindir. İnsanın aşa bilmədiyi dağlar da  həmin keçiçıxmaz qayalar qəbilindəndir.

**

     kürəyi yerə gəlmək ~ jambası jerqe teqenşe

–  Yaxın keçmişə kimi yuxuya kiçik ölüm kimi baxmış insanlar dizlərinin, kürəklərinin yerə gəlməsinə, diz çökməyə, diz qatlamağa  (“dizi aynalı pəhləvan” deyimini yada salaq) də mənfi münasibətdə olmuşlar.  Görünür, qazaxlar yanbızın (sağrının) yerə dəyməsinə də xoş baxmamışlar.

**

     göz qırpınca ~ kirpik qaqqanşa

Qazaxların “kiprik qırpınca” deyimi məntiqi cəhətdən bizim “göz qırpınca”mızdan daha düzgündür.  Yəni, göz qıyılar, vurular və sair, kiprik isə qırpılar…

**

     gözləri hədəqəsindən çıxmaq  //  ekki közi şarasınan şığu – iki gözü yuvasından çıxmaq

 “Hədəqə”dənsə  “yuva” daha münasib, daha doğma sözdür, eləcə də “iki göz” “gözlər”dən daha effektlidir.

**

     g.tü qıllıya rast gəlmək ~ yalan tös, jündi balak – yalın (çılpaq) döşlü, tük örtüklü ayaqları olan

Deyilənə görə, yetdiyinə yetib, yetmədiyinə daş atan birisini “Dayan-dayan, gec-tez g.tü qıllıya rast gələrsən!” deyə hədələsələr də, o özünə qoyulmur və günlərin bir günündə rastlaşdığı bir nəfər onu başına qaldırıb, yerə çırpır, üstünə əyiləndə şalvarının tikişi sökülür və g.ünün qılları gəl-gəl deyir…

**

     Gün hayandan doğub (çıxıb)? ~ Ayı onınan tuu – (kimin?) Ayı önündən doğub.

– Bizim birisi gözlənilməz müsbət hərəkət etdikdə istehza ilə verdiyimiz “Gün hayandan doğub (çıxıb)”? sualından fərqli olaraq,  qazaxlar birinin bəxti gətirəndə bunu Ayın onun önündən çıxması ilə əlaqələndirirlər.

**

     lap atmaq  ~ lap beru, koyu, etu

Süd kimi qatı mayelər süzülərkən sudan fərqli olaraq birdən – lapdan böyük təzyiqlə axması hadisəsinin sözlərlə ifadəsinin minillər boyu heyvandar xalq olmuş qazaxların  dilində də olması tamamilə təbiidir.

**

     təpəsi dəlik  ~  töbesi tesik

–  Bayatılarımızdan birindəki “Ay dünya, məlik dünya; Təpəsi dəlik dünya” misralarının mənasına uyğun olaraq, qazax dilində də “təpəsi deşik” ağıllı, mühakiməli mənasında işlənir.

**

     Üçdə alacağı yox, beşdə verəcəyi! // Altı alası, bes beresi jok.

Bu deyimlərdəki “üç” və “beş”; eləcə də “altı” və “beş” rəqəmlərinin açmasını fikirləşib tapmağa dəyər!

**

     Fırt  eləyib (kimin?) burnundan düşüb!  ~ Auzınan tüsip kalğanday – Ağzından düşüb qalxıb(?)

Bizdə burundan düşənin onlarda niyə ağızdan düşdüyünün müəmmasını da açmaq pis olmaz!

**

     Hər kəsin dərdi özünə dəvə boyda görünər  ~  Ərkimdiki  özine, ay köriner közine  – Hər kəsinki özünə, Ay görünər gözünə.

**

     canı boğazına gəlmək; Burnunu tutsan canı çıxar!  ~ janı mürnunun üşına kelu- canı burnunun ucuna gəlmək

Bizim iki deyimimizi bir araya gətirməklə onların müvafiq ifadəsinin açmasını həll etmək olar.