Ana səhifə / 2022

Kato  Cavaxişvilinin “İki nəfərlik

şəhər nəğməsi” şeirlər kitabı

haqqında

 

Hazırda gürcü poeziyasında böyük və keyfiyyət baxımından çox maraqlı poseslər gedir.  Mən çoxdan bəri, oxuduğum şeir və nəsr kitablarının gerçəkliyə nə dərəcədə nüfuz etməsi baxımından yanaşıram. Gürcü şairəsi  Kato Cavaxişvilinin şeirlər kitabına oxuyanda bu cür gerçəkiliyə təmas hissini yaşamamaq mümkün deyil. Əvvəlcədən bildirim ki, barəsində söhbət etdiyimiz şairə ilk növbədə vətəndaş mövqeyi ilə diqqəti cəlb edir, istedadlıdır və onun bu kitabdakı şeirlərini əsl poeziya nümunələri kimi qəbul edirəm. Fikirmcə belə şeir vasitəsi ilə hər bir bədii mətndə dünyanın həqiqətini ifadə etmək mümkündür, bu cür şeir vasitəsi ilə sən yalnız dünyanın bir məkanını və orada olan həqiqəti ifadə edə bilərsən, bu isə öz növbəsində bütün dünyaya aid olmuş olacaq. Hiss olunur ki, istedadlı şairə belə şeyləri anladığından bir çox vaxtlarda şeirlərində  şeylərin görünən tərəflərinə deyil görünməyən tərəflərinə, sirli mahiyyətinə nüfuz etməyə can atır və əsasən buna nail olur. Kato Cavaxişvilinin şeirlərində ictima məsələlər və vətandaşlıq məqamları çox güclüdür. Bu cür ictimai motiv çağdaş Azərbaycan şeirində demək olar ki yoxdur. Kato yeri gəldikcə fəlsəfi ümumiləşdirmələr edir, əlbəttə, bu elmi nəzəri bir ümumiləşdirmə deyil, həyatın öz içindən çıxan və gerçəkliyin diktə etdiyi fəlsəfədir. Misal üçün, “Kişilər üçün layla” şeirində biz adi qadın-kişi münasibətinin qeyri-adi təqdimatı ilə üzləşirik: Kişilər vəd etmişdi öz sevgililərini müharibədən, həyatın amansız sınaqlarından qoruyacaqlarına, lakin bu olmadı, “şumlanan keçmişlər qar altında gizlənən zaman” kişilər qadın laylasına möhtac qaldı. Kato sanki içində olduğu cəmiyyətin döyünən həssas ürəyidir, onun poetikası hər şeyi dramatikləşdirir, sanki Rustaveli poeziyasında olduğu kimi, o böyük kontrastların, sonsuz məsafələrin, ölüm-dirim savaşlarının və böyük sevgilərin tərənnümçüsüdür. O öz vətənini sevir və bu sevgi bütün şeirlərin görünməyən alt qatında yatmaqdadır. Kato bütün ictimai məslələrə tərəfsiz bir münasibət göstəırir.  Hər bir şeyin sonunu və nəticələrini göstərməyə çalışır. Bu cür formada olan şeirlərdə o cox müəfəqqiyyət qazanır, belə şeylərədə bəsit bir tərəfədən yanaşmır, həmin ictimai məslələrə dünyada mütləqə çevrilmiş qlobalizmin tərkib hissəsi kimi yanaşır.

Katonun şeirlərində süjet xəttinin ətrafında gəzib-dolaşan “təsadüfi”, ancaq çox ciddi dialoq və söhbətlər hansı mənadasa onun demək istədiyi fikirlərin, ortaya atmaq istədiyi mənaların “pardaqlanmasına” yardımçı olur. Mənalarsa bədii əsər mətninə heç zaman təsadüfən gəlmir, onlar müəllifi yazı prosesinə qoşan gələnəyin və onun özünün dünyaya vermək istədiyi sualların kəsişməsindən yaranır, bu kəsişmə, bu çarpazlaşma bir proses kimi çox dərində getməlidir ki, təhkiyədə zahirən “hər şeydən xəbərsizlik” fikri təlqin edilsin – yəni poetik əhvalat yalnız bu şəkildə, bu adamların başına gələ bilərdi. Poeziyada hamının başına gələn, hər gün yer üzündə təkrarlanan hadisələrin belə fərdiləşməsi sırf poetika məsələsidir, süjetqurma texnikası ilə bağlıdır, ancaq sadəcə texnika deyildir. 

Katonun şeirləri istənilən poeziyasevəri yaxşı mənada ağuşuna almaq gücündədir, yəni o şeir cəmiyyətdə istənilən fikiri yaratmaq gücündədir. Bu şairənin şeirlərinin əsas gücüdə məhz elə bundadır. Kato Cavaxişvilnin şeirlərində yaxşı bir cəhətdə odur ki, o hər bir halda yaşadıqlarını hansısa çərçivədə yaşamır, hənin şeylərə, məsələlərə dünyanın baxış bucağından münsibət göstərməyə cəhd edir.  Məncə bu məqam onun şeirlərinin ictimai və siyasi gücünü dahada artırır. Məncə, Kato Cavaxişvilinin poeziyasıda bunu bacara bilər. Bunu onun “İki Nəfərlik Şəhər Nəğməsi”şeirlər kitabıda təsdiqləyir. O səbəbdəndə haqqında söhbəti gedən şeirlər kitabına sahib çıxmaq imkanını qaçırmamağı sizlərə məsləhət görürəm.

 

İbrahim İbrahimli

İbrahim  İbrahimli

 

 

“İNAM, ÜMİD VƏ NQORQONZOLA”

 

Danimarkalı uşaq yazarı Lars Daneskovun “İnam, ümid və Qorqonzola” kitabı  haqqında yazı

 

Balaca Antonun anası pendirçidir və boşanıb. Buna görə də Anton, boşanmanın bütün digər uşaqları kimi, göndərdiyi siqnallardan son dərəcə xəbərdardır. Nə vaxt yorulur, nə vaxt kədərlənir və ən azı – ona necə kömək edə bilər?
Bir axşam ikisi oturub ananın sevimli serialı Tro, hap og Amore haqqında hər şeyi idarə edən detektiv Don Amoreyə baxır və ana ah çəkərək axırda başa düşür ki, “keçmiş əri əsl ona lazım olan tipdə bir adam imiş”. Böyük bığlı və güclü, uzun qollu biri… pendir dükanının yuxarı rəflərinə çata biləcək bir tip. Və orada böyük ov başlayır. Anton və onun ən yaxın dostu Mollini düz kürəyində saçlı bir pizza adamının, çox böyük günəş eynəyi olan polisin və yavaş-yavaş zədəli atanın qucağına gətirən təqib – bunların hamısı saqqız maşını, saqqal kəsən və üfunətli Qorqonzola. Bu, Anton haqqında seriyanın ilk kitabıdır. Antonun başına gələn macəralar sonrakı kitablarda da davam edəcək. Ümumən seriya 5 kitabdan ibarətdir, hal hazırda seriyanın 3-cü kitabı çapa hazırlanır. Artıq çapdan çıxmış olan “İnam, ümid və Qorqonzolakitabına 1 və 2-ci hissələr daxildir. Kitabı Libraff, Kitab Evim və s. kitab mağazalarından habelə Kitaba.az saytından əldə edə bilərsiz. 

Parlaq və uşaqcasına gülməli şəkillərlə bəzənmiş bu kitabda, gülməli və doğru izahatlarla  uşaları çox sevindirəcək.Kitab uşaqları həyatdakı mühüm rola, anaya, böyük qardaşa və ya bacıya münasibət roluna hazırlayır.

Çingiz SULTANSOY

 

Evimiz, doğma evimiz…

 

Uşaqlar və böyüklər üçün hekayə 

This is a true Story.

 

Əlibəyli ailəsinə həsr olunur

 

 

Anaları İrşad ilə Ərşadı qonaq apardı. Bacı-qardaş bu evə birinci dəfə idi ki, gedirdilər. Ana onları liftə mindirib, düyməni basdı və lift yüngülcə uğuldayıb, səkkizinci mərtəbəyə qalxdı. Onları qarşılayan mehriban, gözəl xala İrşad ilə Ərşadı öpdü, hərəsinə bir oyuncaq bağışladı, konfet verdi, – xoş gəlmisiz, həmişə siz gələsiz, – dedi.

Mehriban xalanın Səbinə adlı qızı var idi. Səbinə İrşaddan kiçik, Ərşaddan böyük idi. Analar divanda oturub, söhbətə başladılar. İrşad ilə Ərşad isə Səbinəyə qoşulub, otaqları gəzməyə çıxdılar. Əvvəlcə İrşad ilə Ərşad pəncərədən baxdılar. Aşağıda, küçədə oyuncaq maşınlar, oyuncaq adamlar hərəkətdə idi, sonra böyük-kiçik evlər, binalar yanbayan düzülmüşdü, lap uzaqda isə dəniz göyərirdi və dənizin parıltılı sularında toplu-lüləli qara-boz gəmilər ağır-ağır dayanmışdı. Səbinə bulvardakı nəhəng yelləncəyi və sirkin binasını onlara göstərdi. Ərşad pəncərəni açmaq istədi, amma İrşad qoymadı, onu o biri otağa apardı. Otağa döşənmiş yumşaq xalının üstündə mayallaq aşmaq, atılıb-düşmək çox rahat idi və belə şeyləri çox sevən Ərşad o saat xalının üstünə yumalandı. İrşadla Səbinə ona qoşuldular. Doyunca mayallaq aşandan sonra Ərşad otağın küncündəki pianonun qapağını açdı və şirmayı dilləri basmağa başladı. Səbinə isə pianonun yumru, fırlanan stuluna oturdu və “Cücələrim” mahnısını çaldı. Səbinə düşən kimi Ərşad onun yerinə keçdi, amma Ərşad çalmaq istəmirdi, fırlanmaq istəyirdi, ona görə də yumru, fırlanan stulu sağa-sola fırlatmağa başladı. Ərşaddan sonra Səbinə, Səbinədən sonra İrşad başları gicəllənənə kimi fırlandılar. Sonra Səbinə onları öz otağına apardı. Otağın divarlarına Qırmızıpapağın və Cırtdanın böyük rəngli şəkilləri vurulmuşdu, küncə isə içində rəngbərəng balıqlar üzən akvarium qoyulmuşdu. İrşad şən-şən üzüşən balıqlara baxırdı, Ərşad isə əlini suya salıb, qızıl balığı tutmaq istədi, amma İrşad qoymadı. Səbinə şəkilli kitablarını, oyuncaqlarını səxavətlə ortaya tökdü. Burada nə desən vardı: gəlinciklər, maşınlar, toplar, it, pələng, dəmir yolu, konstruktor, kublar, mozaika, özügedən tank, serviz, fırfıra… Sonra Səbinə cilovundan tutub, atı ortaya dartdı. At əsl, doğruçu ata oxşayırdı, gözləri parıldayırdı, iki qulağı, dörd ayağı var idi, yəhəri-yüyəni sədəfli, yalı qızılı, nalı gümüşü idi. Ərşad əlindəki tırıldayan tankı kənara atıb, cilovu götürdü, bir göz qırpımında atın belinə qalxdı. Qızğın köhlən fınxırıb, yerində oynadı, Ərşadı belindən atmaq istədi, şıllaq atdı, şahə qalxdı, gümüşü nallar havada parıldadı. Gündoğandan günbatana kimi at oynatmış dəliqanlı igidlərin qanı Ərşadın damarlarında qaynadı, Ərşad qiyyə çəkib, atı mahmızladı, cilovu dartdı və bayaqdan yüyəni gəmirən, yerə-göyə sığmayan at ram olub, çapmağa üz qoydu. Ərşad yəhərdə qırğı kimi durmuşdu, dünyada heç bir şey gözünə görünmürdü. O, Beyrək idi, Əzrayılı qaçaq salan Dəli Domrul idi, Koroğlu idi, Qaçaq Kərəm idi, elinə şad xəbər aparan al çapar idi… At çöllərdən ox kimi, dərələrdən sel kimi, təpələrdən yel kimi keçirdi, atın gümüşü nalları uzaq yolların qədim daşlarında cingildəyirdi, qığılcım saçırdı, bu qığılcımlar hər tərəfə səpələnirdi, yerə düşürdü – almaza dönürdü, dənizə düşürdü – mirvariyə çevrilirdi, göyə qalxırdı – ulduz olurdu… Ərşad bir də baxıb gördü ki, dörd yanı ulduzdur – ağzından, burnundan od-alov saçan dəli köhlən qanad açıbmış kimi, onu göyün tərkinə qaldırmışdı, indi Kəhkəşanla çapırdı. Ərşad dəli bir qiyyə də çəkib, atın müşk-ənbər qoxulu qızılı yalına yatdı və qızılı yallı, gümüşü nallı at daha da havalandı…

-İrşad! Ərşad! Getmək vaxtıdı, gəlin.

Ərşadın qulaqlarında vıyıldayan külək kəsdi, dörd yanında sayrışan ulduzlar söndü, ətrafa yayılmış müşk-ənbər qoxusu yox oldu. Ərşad ayılıb gördü ki, Səbinənin otağında, oyuncaq atın belindədir, anası da onu çağırır. Səbinənin anasının səsi gəldi:

-Başları elə qarışıb ki, eşitmirlər.

Analar otağın qapısına gəldilər, İrşad ilə Ərşadın anası yenə çağırdı:

-İrşad, Ərşad! Gəlin gedək.

Ərşad aşırılıb, atdan düşdü. İrşad da ayağa qalxıb, anasına yaxınlaşdı. Gözü hələ də hərəkət edən qatarda idi. Anası paltonu İrşada verdi ki, geyinsin, o biri paltonu əlində hazır tutub çağırdı:

-Ərşad! Gəl sən də geyin, çıxırıq!

Ərşad indicə çıxıb gedəcəklərindən, yerli-dibli çıxıb gedəcəklərindən üşənib, köhlən atının, sevimli, əziz atının boynunu qucaqladı, üzünü onun yalına yapışdırıb gözlənilmədən ağladı:

-Mən getmək istəmirəm! Mən burda qalmaq istəyirəm!

Səbinənin anası dedi:

-Ərşad getmək istəmirsə, qoyun bizdə qalsın, mənim oğlum olsun, Səbinənin qardaşı olsun.

Ərşad atın boynunu bərk-bərk qucaqlayıb, bir az da bərkdən hönkürdü:

-Hə, burda qalacam! Mehriban xalanın oğlu olacam, – dedi.

Anası Ərşada baxa-baxa qalmışdı. Ərşad isə gözünün yaşını atın yalına axıdıb, ağlayırdı, özünü öldürürdü. Ərşad istəmirdi anası ona belə baxsın.

Səbinənin anası dedi:

-Ərşad istəyirsə, atı aparsın.

Ərşad göz yaşıyla dolu gözlərini açıb, balaca ürəyini əsdirən kövrək ümidlə Səbinənin anasına baxdı. Bəlkə bu xala, mehriban, gözəl xala, doğrudan da atı ona verər? Amma Səbinə ağlamsındı, qışqırdı:

-Yox, at mənimdi, vermirəm. Vermirəm!.

Araya sükut çökdü. İrşad dedi:

-Ərşad! Dur gedək evimizə!

Ərşad ağlaya-ağlaya qışqırmağa başladı:

     -Getmirəm! İstəmirəm evimizi! Evimiz pisdi, bura yaxşıdı!.

Ərşadın anası yavaşcadan dedi:

-Ərşad, adam evinə pis deməz.

Ərşad daha da bərkdən hönkürdü:

-Evimiz pisdi!. Pisdi!!. Evimiz dardı, soyuqdu! Qaranlıqdı!! Evimizdə at yoxdu! Lift yoxdu!! İstəmirəm evimizi!!.

İrşad hirslənib, Ərşada çığırdı:

-Bizdə də oyuncaqlar var, pəncərə var! Nolsun ki, pəncərəmizdən dəniz görsənmir, balacadı, mayallaq aşmağa yerimiz yoxdu?! Mənim açılıb-yığılan çarpayım var, heç Səbinənin yoxdu!

Səbinə dedi:

-Bizim də açılıb-yığılan divanımız var, hə!

İrşad kəsildi, kömək umusuyla anasına baxdı, amma anası nəzərini xalçanın üstündəki çoxdan dayanıb böyrü üsrə düşmüş fırfıradan çəkmirdi, susurdu. Qız bilmədi, o fırlanmayan fırfırada nə vardı ki, ana ona baxır? İrşad qorxdu. Bəlkə anası Ərşadı aparmaq fikrindən əl çəkib?! Bəlkə burada qalmağına razıdır?! Axı ana hərdənbir Ərşada acıqlananda deyirdi ki, sənin anan olmayacam, verəcəm səni aparsınlar! Amma İrşad təslim olmaq, Ərşadı qoyub getmək istəmirdi, axı öz qardaşı idi:

-Ərşad, Səbinə atı sənə verməyəcək! Gedək evə! Heç divanı da verməyəcək! Gedək evə, çarpayımı sənə verirəm! Tək bu gecə yox, həmişə çarpayımda yat, həmişəlik sənin olsun! Anam da bir söz deməz! Ana! Sən də de! Ay ana!! Akvarel rənglərimi də verirəm! Ərşad, gedək!!

Ərşad ağlayırdı, cavab vermirdi. İrşad söz tapa bilmirdi, lap ürəyi partlayırdı. Bəs ana? Ana niyə danışmır?! Ərşadı verməyə niyə belə tez razı oldu?! Elə bu vaxt ana yavaşca dedi:

-Ərşad, bəs Ayulduz nənə? Sən deyirdin ki, nənə mənimdi, məni hamıdan çox istəyir. Sən burada qalsan, nənə kimin nənəsi olar?

Ərşad ağlaya-ağlaya dedi:

-İrşadın, – amma görünürdü ki, bu söz onu bərk tutub.

Ərşadın anası başını qaldırdı, lap yavaşcadan dedi:

-Ərşad, heç Ayulduz nənə sənsiz qala bilər? İndi nənə bizi evimizdə gözləyir ki, gələk, yatanda sənə, İrşada gözəl-gözəl nağıllar danışsın. Evimiz bizim evimizdir, Ərşad! Dur gedək…

Ərşad nə duydusa, nə düşündüsə ayağa qalxdı, gözlərini ovuşdura-ovuşdura, gözlərini, yanaqlarını yandıran acı-şor göz yaşlarını silə-silə, hıçqıra-hıçqıra geyinməyə başladı. Hərdən-hərdən hıçqırırdı, kiriyə bilmirdi. Sevincək İrşad onun başına fırlanırdı, papağını, şərfini bağlayırdı:

-Ərşad, ağlama! Atama deyəcəm, bizə at alacaq! Fırlanan stul da alacaq, liftə də mindirəcək, görərsən! Hələ dənizə də gedəcəyik, qoy yay gəlsin! Yayda evimiz elə isti olacaq ki, Ərşad!

Ərşad, axır ki geyinib, hazır oldu və hamı qapıya tərəf yeridi. Özünə gəlmiş İrşad qürurla Səbinənin üzünə çırpdı:

-Bizim nənəmiz var, heç sənin yoxdu!

Və bu dəfə Səbinə cavab verə bilmədi…

İrşadın anası Səbinənin anasıyla, Səbinəylə sağollaşıb çıxdılar. Bircə Ərşad “sağ ol” demədi. Nədənsə, başını qaldıra bilmirdi… Bir də liftdə Ərşadın pırpız başını qucaqlayıb, sinəsinə sıxmış ananın yanaqları Ərşadın yanaqları kimi yanırdı…

1982-1985

SÖZARDI.

Hekayə sovet vaxtı, göstərilən illərdə yazılıb, jurnallarda dərc olunmayıb, yalnız  1989-cu ildə müəllifin eyniadlı uşaq hekayələri kitabında işıq üzü görüb.  Kitabın çıxmasından üç-dörd il öncə, hələ çapa hazırlananda Ayulduz nənənin adı redaktorun təklifi, əslində senzuranın tələbiylə “Şükufə nənə” ilə əvəz olunub.

Hekayə yazılan vaxt, SSRİ-nin “perestroyka” və “qlasnost” dövrünə sayılı illər qalmış az əvvəl oxuduğunuz formada, “Ayulduz nənənun” adının çəkilməsiylə çapa gedə bilməzdi. Ona görə ki, “Ayulduz” adı Azərbaycan Xalq Cümhurriyyətinin (1918-1920) dövlət rəmzləri olan aypara və səkkiz guşəli ulduz, üçrəngli bayraqla,1936-da ləğv olunmuş “türk” etnomnimiylə birbaşa assosiasiya yaradırdı. Stalinizm vaxtları bu ağır cinayət idi, sonralar arzu olunmayan. AXC-nin və Müsavat partiyasının adı yalnız mənfi kontekstdə çəkilə bilərdi, Azərbaycan sovet ədəbiyyatı klassiklərinin əsərlərindəki kimi.

SSRİ-də heç vaxt elan edilməyən, gah açıq, gah üstüörtülü, tədricən yeridilən ruslaşdırma siyasəti o illərdə Azərbaycanda öz zirvə məqamına çatmışdı. Ölkənin “nomenklatur” adlanan partiya, dövlər xadimləri, Bakının ziyalı elitası, xüsusən ailələri, övladları arasında ruslaşma meyli geniş yayılmışdı. Bunun nəticəsi kimi, tam ruslaşma, Azərbaycan dilini bilməmək və ya zəif bilmək, bilə-bilə danışmamaq, milli biganəlik və nihilizm, “millətimiz pisdi” fikirləri sürətlə artırdı.

Hekayədə təsvir olunan olayda bu meyllər azərbaycanlı uşağın başqa evdə qalmaq, başqa evin uşağı olmaq istəyi formasında təsvir edilib. Məhz bu sətiraltı mənaya görə kitab nəşrində Ayulduz nənənin adı senzura nədənindən əvəz edilib.   

İbrahim İbrahimli

 

Məqbul fərqlənmə üsulu

 

(Paul van Ostaijenin “İşğal olunmuş şəhər”şeirlər kitabı haqqında düşüncələr)

 

 

 

Hər bir ölkəni və dünyanı fərqləndirən şairlər var. Elə şairlər yaşadıqları ölkəni

dünyanı və dünyada yaşananları hər bir fərqli tərəfdən görür və dərk edirlər. Belə

şairlərdən biri Belçika şairi Paul van Ostaijendir. Onun hələ ötən yüzilliyin

əvvəllərində çap edilmiş “İşğal edilmi şəhər”şeirlər kitabı müharibədə müşahidə

etdikləri və yaşadıqlarının əsasında yazılıbdır. Bu qeyri-adi poeziya

düşüncələrindən yaranmış şeir kitabı Avropa ədəbiyyatına böyük təsir göstərmiş və

indidə təsir etməkdədir. Deyilən şeirlər kitabında poeziyanın bütün imkanlarından

istifadə edilibdir, poeziyanın necə böyük bir imkana malik olduğunu göstəribdir.

Mən bu kitabı oxuyarkən bir daha belə bir qənaətimdə mütləq oldum ki, poeziya və

poeziya anlamı bütün mümkünsüzlükləri mümkün edən bir anlamdır və onun

bütöv bir halı və mövcudluğu bu dünyada ən çox Allahın mütləqliyi ilə təmasda

olan bir bədi mətndir. Kitabdakı şeirlərin hamısı həm ruhu, həmdə mənəvi baxımdan

birbirləri ilə dərin əlaqədədir, onların hansınısa mətndən kənarlaşdırsan kitab

haqqında heç bilgiyə sahib olmayacaqsan. Kitab dünyada müharibə haqqında

yazılan yaxşı bədi mətnlərdən biridir. Söhbəti gedən kitabda poeziyanın anlamının

bütün tərəflərinin ümumiləşdirilməsi var, həmin mətndə görməyə can atdığın,

istədiyin çox anlmların varlığı hər bir misrada təzahür etməkdədir. Kitabın əsas

mahiyyətlərindən biri bizə bu anlamı təlqin edir, bəşər övladının ən gizli tərəflərini,

onun xislətini, varlığındakı vəhşiliyi ortaya çıxaran anlam haqsız və səbəbsiz

müharibədir.  Müharibə bəşər övladının elə bir mövcudsuzluğudur ki, oradan heç bir

mənəvi və fiziki baxımdan itkisiz çıxmaq olmur, həmin gerçəkikdə dünyanın

fizikliyinin və mənəvi yaşamlarının inkarı durur, yəni müharibə dünyada belə

anlayışlardan biridir ki, istənilən şəxs müharibədə varlığının təadiqinin miqyasını

azaldır, bütövləşdirmir. Bu səbəbdəndə dünyadakı bəşər övladları heç bir dini

zəminə və bir toplumun laqeyid və haqsız iddiası ilə müaharibə törətmək əslində

 

2

Allahın mütləqliyini və mövcudluğnu bəşər övladlarına və bəşər övladlarınıda

Allaha unutdurmaqdır. O səbəbdəndə yaşadığımız dünyada müharibəyə zəmin

yaradan hər bir haqsız tərəfə və hər bir xalqa onların layiq olduğu bir səviyyədə

münasibət göstərilməlidir, axı onlar belə bir şeyi yaşamaqla, bu cür hisslərə meyil

etməklə və hər bir yaşam halında yaşadığımız dünyanı inkar edirlər. Buna da imkan

yaratmaq adi bir şey deyil, axı müharibə vaxtı istifadə edilən silahlardan çıxan

tullantılar və lazımsız kimyəvi maddələr yalnız yer planetini deyil ümumilikdə

mövcud fəzaların dərinliyinə qədər gedib çata bilir, digər planetlərin atmosferinədə

mənfi təsir göstərir. Bu səbəbdəndə artıq bizlər hər bir ciddi qərar vaxtı yalnız

yaşadığımız yer planetini deyil ümumilikdə kainatların mövcudluğunu nəzərimizdə

saxlamalıyıq, mövcud fəzamıza qarşı olan münasibətimizi qloballaşdırmalıyıq,

məncə artıq bu adi bir şey deyil artıq həyat və mövcudluq kredomuz olmaıdı.

Kitabdakı şeirlərdə o vaxtkı müharibədə iştirak edən ölkələrin hərbiçilərinin və o

xalqların yaşamındakı bir çox şeylərdən, məsələn;onların mahnılarından, müharibə

gedən şəhərlərin görünüşndən, arxitekturasının, kino klubların, həmin kinoklublarda

göstərilən filmlərin və sairələrin imkanlarından yetərincə bəhrələnilib və

yetərincədə istifadə edilibdir, bu da uğurla edildiyindən həmin bədi mətnlərə daha

çox rəngarənglik gətiribdir. Bu kitabda cəmlənən bədi mətnlər əsasən sürrelaizmin

bədi imkanları ilə yaradılıbdır, burada müharibə haqqında hansısa bir şey

gizlədilməyibdir, hər bir şey və hər bir anlam olduğu kimi yazılıbdır, bu

yazılanlarda o dövürdə olan həqiqətləri bizlərə olduğu kimi çatdırılmasında

mühüm rol oynayıbdır. Sizlərə deyim ki, kitab heç də pessimist bir kitab da

deyil, kitabda bəzən həyatın yaşamalı tərəfidə təsvir edilibdir, məsələn;belə bir fikir

oxucuya aşılanıbdır ki, bu hələ dünyanın sonu deyil, amma dünyanın sonunu gətirə

biləcək bir şeydir, buna görədə dünyadakı yaşam və mövcudluq səviyyəsi elə bir

həddə çatdırılmalıdır ki, dünyadakı hər bir anlamın real gerçəkliyi hər bir şeyə və

hər bir yaşanana olacağa sivil münasibətdən keçir, bu dünyada hər bir şey canlıdır,

əgər biz o şeyləri dərindən duysaq və dərk etsək Allahın daimi mütləqliyinin hər

bir tərəfini duyub, yaşamağı bacararıq, həmin halda dünyadakı hər bir reallıq

vasitəsi bizə istədiyimiz formada qayıdacaq. Yəni haqsız müharibə bu dünyadakı,

kainatlardakı nələrinsə yaşamsızlığın yaşamaqdır, varlığının istədiyin nəyəsə

qovuşmağının inkardakı mövcudluğudur, daha bundan artığı deyil. Belə bir üsullada

dünyada yaşamaq hansısa mövcudluqda varlığını təsdiqləməyin ən mənasız yaşam

tərzidir,  bu birmənalı formada belədir, bunu bütün mənada anlamaq və duymaq

lazımdır.  Kitabdakı şeirlərdə belə bir cəhtədə mövcuddur ki, təsvir olunan şəhərin

hər bir gerçəkliyində bəşər övladlarının həyatının mifik reallığı durur, şəhərin

içində gedən qarşıdurmadan sonra küçələrdə qalan əsgər və mülkü vətəndaşların

meyitlərinə diqqət yetirilərkən onların hər bir tərəfində yaşadığımız dünyanın

necəliyinin obrazı dayanır, dünyadakı hər bir reallığının mütləqliyə əsaslanmadığını

 

3

göstərilir. Elə bil şair bu təsvirlərlə bizlərə göstərir ki, bu dünyadan nəinki mələklər,

hətta Allahda imtina edə bilər, axı Allahdan ötrüdə nələrinsə həddi var, bəşər

övladları həmin həddləri aşanda onun mövcud olub-olmamağının Allahdan ötrü

heç bir mənası qalmır, bu dünyada hər bir şey, hər bir anlayış elə yaşam və

mövcudluq tapmalıdır ki, həmin reallıqlar yaşamlarını dünyanın, Allahın qarşısında

əsaslandıra bilsin, məncə həmin halda bəşər övladının haqqı Allah tərəfindən

əsaslandırma məqamı kimi qəbul edilər və O yeri gələndə bəşər haqqını fərdi

varlığındakı haqla bərabərləşdirər. Bildirim ki, söhbəti gedən bu maraqlı şeirlər

(həmin mətnləri birbirindən ayrı və birbiriilə əlaqələndirilmiş bədi mətndə hesab

etmək olar)kitabın digər bir tərəfidə var və bu maraqlı təsirin həyati və ədəbiyyat

tərəfidə mövcuddur, bu kitabın yazılan vaxtına diqqət yetirsək o halda dünya

poeziyasında hansı bədi təfəkkütrlərin olduğunu yaxşı bilərik. Belə şeirlər kitabını

oxumağı mən gənc yazarlara və poeziya sevərlərə məsləhət görürəm, bu kitabda

olanlardan yaxşı duyğular yaşamaq olar, belə bədi mətnlər çox insanda öyrənmək

həvəsi yaradır və poeziyada olanların hələdə dünyada yaşayan bəşər övladlarını

ucalarda saxladığını, onları Allahın nəyə görə hifz etdiyinin səbəblərindən birini

bizlərdən ötrü aydınlaşdırır, kim bilir bəlkə elə Allahın ən böyük imaknları

poeziyadadı və yaxud bəlkə elə Allah elə Poeziyadı. Əgər hələdə yaşadığımız bu

dünyada Allah yazarlara belə şeyləri yazmağa şərait yaradırsa deməli bu belədir. Bu

o deməkdir ki,  fərqlənmənin digər bir üsulunu, Allaha daha yaxın bir üsulu tapmaq

lazımdır, heç vaxt haqsız müharibə vasitəsi ilə fərqlənmək mümkün deyil. Haqsız

müharibə nəyisə dərk etməyin üsulu deyil, əksinə dünyanı və Allahı dərk edə

bilməməyin vəhşi üsuludur.  Əgər bəşər övladı dünyanı və Allahı dərk etməyin

daha məqbul üsulunu yaşamağa meyil etsə həmin halda dünya və Allan özü bəşər

övladlarında fərqlənməyi, yaxud təzahür etməyi lazım biləcək. Haqqında

danışdığmız Paul van Ostaijenin “İşğal edilmiş şəhər”şeirlər kitabı da bəşər

övladına məhz bunu təlqin edir.

 

Şəhla Nihan

 

PALİMPSEST

 

(çaparaq)

 

 

Hər yeni tsikl həmin yerdən, amma başqa qatdan başlar.

 

 

 

 

 

Divarlarda heç nə yox idi, nə divar kağızı, nə şəkil. Ev əşyalarının da hamısını pəncərədən tullamışdı.  Nəyə lazımdılar axı? Bir tək masa saxlamışdı, iri bir masa. Onu da üzərindəkinə görə saxlamışdı. Bir də kətil vardı, yaşamaqdan yorulanda oturmaqçun.

İndi yaşamaqdan yorulmuşdu, tarixi izləməyə qərar verdi ki, görsün haradan başlayıb və niyə başlayıb?

Masa üzərindəki nataraz bir tablo idi. Qalın, qədim, qızıl tökməli çərçivəsinin ağırlığından masa insan səsiylə inildəyirdi altında.

 

Rekonstruktor

Tabloya doğru əyilmişdi. Uzun qara saçları üzünə tökülərək şəkli nəzərdən keçirməyə mane olurdu. Sancağı açıb saçını onun altına yığdı. Cod saqqalını tumarlaya-tumarlaya fikrə getdi. Bir vaxtlar kəfkirli divar saatı asılmış yerə nəzər saldı. Saat atrıq yox idi, divarın çirkdən bozarmış bulanıq fonunda ağımtıl uzunsov yeri qalırdı. Başqa əşyalardan nə səbəbə can qurtardığını artıq unutmuşdu, amma saatı vicdansız zamanı dayandırmaqdan ötrü  tullamışdı, bunu yaxşı xatırlayırdı. Divardakı boş qalmış yerə baxıb vaxtı müəyyənləşdirdi –  saatın tullandığı zamanı göstərirdi. Çoxdandı ki, əqrəblər getmirdi, amma tələsmək lazım idi. Tələsməyin əqrəblərlə bir əlaqəsi yox ki… insan hər zaman tələsər., eləcə tələsmək xatirinə. 

Gecdi artıq…

Cibindən mastixinə bənzər  iti uclu şpatel çıxarıb tablonun səthini qaşımağa başladı.

– Səni and verirəm müqəddəs Stiks sularına, Odlu çaya, Dan ulduzuna, Süleymanın açarına! Açıl!

 

Səyahət

Tabloda ilkin itən müasir dünya görüntüsü oldu. O itərkən  rekonstruktor bədənində qəribə küt ağrılar müşahidə etdi. Sonra biləklərinə güc gəldi, gözləri işıqlandı, kirəcləşmiş dizlərinə taqəti qayıdırdı sanki, səhhəti bərpa olunur, təmiz, zəngin qan sürətlə hüceyrələri qidalandırrır, onlar da azca əvvəl yaşamaqdan yorulduqlarını unudurdular.

Başını geri çevirməsə də evdə kimlərinsə gəzişdiyini aydın hiss edirdi. Vurnuxub özlərini divarlara çırpır, buranı ələk-vələk edib nələrisə müsadirə etmək istəyirdilər, di gəl bir şey tapa bilmirdilər. Sonra repressiyaya məruz qalmışların fotoşəkilləri yapışdırılmış şəxsi işləri tezləşdirilmiş kino kadrları kimi keçdi gözləri önündən. Kommunizm kabusu doldu otağa.

İyirminci əsrin iki böyük qovğası – dünya müharibələri sərgiləndi. Qan suyu əvəz etdi masa üzərində, süzülüb yavaş-yavaş otağı doldurmağa başladı. Tankların altında əzilmiş insan əzalarından, sındırılmış sümük səslərindən ürəyi bulandı, əsir düşərgələrindəkilərin ümidsiz görkəmindən,  süngünün qabağına salınıb güllələnməyə aparılanların miskin çöhrələrindən xoflandı. Otağı anlaşılmaz dillərdə danışıq səsləri bürüdü, burnunu barıt qoxusu dolduranda kürəyinə tüfəng lüləyi dayadıqlarını hiss etdi. Bir əlini təslim işarəsi kimi yuxarı qaldırıb bu dəhşətdən qurtarmaq üçün ikinci əli ilə tələsik tablonu qaşımağa davam etdi.

İntibah dövrünə çatanda rahat nəfəs aldı. Evi təzətər çiçəklərin, qönçələrin rayihəsi, yenilik aurası başına aldı. X.Kolumbun ekspedisiyaları, buxar mühərriki, sənaye inqilabı.

Sonra orta əsrlərə müncər oldu, ilk kitab çapını gördü. İnkvizisiya qurbanlarına dolugözlü ağladı. Autodafelərdə iştirak etdi. Kütləvi edamlarda ölüm tonqallarını barmağı ilə basıb söndürmək istədi, əlləri yandı, od sönmədi. Müxtəlif yaşlı, görünüşlü, səviyyəli, milli mənsubiyyətli qadınların cadugər damğası vurularaq yandırılmasının şahidi oldu. Evi diri-diri yandırılanların ağlı başdan alan çığırtısı, yanan insan ətinin bürüştə iyi bürüdü. Bu, istənilən kişinin qadından yox cavabı aldığı üçün ona böhtan atıb şeytanla əlbir olmaqda günahlandırılmasına şərait yaradan, ağıllı və gözəl qadınlara qarşı soyqırımın tətbiq olunduğu, cəmiyyət tarixinin ən qanlı biabırçı səhifələrindən biri, insanlığın xəcalətdən ölüb yerə girə biləcəyi çürük və xronoloji təqvimlərdən cırılıb atılmağa layiq üzdəniraq dönəmi idi. 

Qədim Amerika sivilizasiyaları – atstek, mayya, ink mədəniyyəti ilə tanışlıq.

Ölkələri boşaldan epidemiyalar. Dinlərin yaranışı.

Antik dünyaya səyahət. Roma imperiyası, Çin dinastiyası. Süqut, kulminasiya. Eradan əvvəllər. Böyük ipək yolu.

5000 il qabaq.

Dəclə-Fərat, Nil sahillərində qədim insan sivilizasiyaları. Arabalar, hərbi texnika.

Ondan 1000 il öncə Mesopotamiya, şumer məskənləri, ticarətin inkişafı.

7000 il önə – neolitə,

12000 il önə – mezolitə,

1 milyon il önə – paleolitə qədər qaşıdı.

200 000 il tarixi olan qayaüstü rəsmləri gördü.

3 mln il bundan qabaqlar – daş dövrü. Hominidlər. Od alınması, ilk əmək alətləri.

7 mln il qabaq – Afrika savannaları, Şimalı Amerika preriyaları (düzənlik) açıldı önündə. Çöllərin üstünlüyü. Meşə örtüyü yerini müəyyən qədər düzlərə verir, primatlar ağaclardan düşüb  yer səthi ilə gəzməyə məcbur olduğundan dik yerimə vərdişi yaranmağa başlayır. Bir az qədim primatları müşahidə edib onları da qaşıdı.

10 mln il əvvələ getdi. Dağ əmələgəlmə prosesini izlədi.

Məməlilərin inkişafı. Onlardan əvvəl 160 mln il Yer üzündə hegemonluq etmiş dinozavrların kütləvi qırılması baş verdi. Səbəbini anlamadı. 65 mln il əqdəm asteroidin Yerlə toqquşmasına yazdı iri məməlilərin ölümünü.

Buzlaşma dövrünə çatdı. Dişi dişinə dəydi. Qulaqlarından və burnundan sırsıralar  sallandı. Əlləri tam donmamış bu qatdan da azad oldu.

Yeganə kontinent – Pangeyanı da gördü.

500 mln il qabaq – ilk balıqların yaranışı gəldi göz önünə. Ozon qatı əmələ gəlib atmosferi radiasiyadan xilas edir və Yer üzündə bitki örtüyü yaranır, müxtəlif növ flora yayılır.

3 milyard 800 mln il qabaqlara qayıdış. Bakteriyalar. Qədim okeanda hidrogen, karbon, azot kimi elementlərə təsadüf edilən vaxtlar. DNT spiralı. Həyatın əmələ gəlməsi.

4 milyard 400 mln il əvvəllər – okean yaranır.

Yer qabığı və özəyi formalaşır.

Günəş – Saman Yolunun allahı doğulur. Aftabı da siləndə ulduz partlamalarına çatdı, ayrılan enerjidən ağır metallar – mis, qızıl, uran və s. əmələ gəldi. Daha əvvəllər də sərgiləndi gözləri önündə – planetlərin yaranışı. Hidrogen, helium, dəmir, karbom atomları ilə zəngin kosmik fəza. İlk ulduzların – elementlər fabrikinin doğulmasını seyr etdi.

Sonra ilkin atomlar əmələ gəldi. Qaz, toz kumulyasiyası, təzyiqin və temperaturun artması.

13 milyard 700 mln il əvvələ gəlib yetişdi. Artıq prosesin inkişaf edib, daha doğrusu geriləyib hara dirənəcəyini bilirdi. Şəklin yuxarısındakı displeydə işçi rejimində yanıb-sönən tabloda tarixi göstərən rəqəmlər dəyişən kimi əlini atıb masanın siyirməsindən üstündə qədim Çin simvolu olan mürəkkəbqabını götürdü. Pəncərədən eşiyə boylanıb göy üzünü buludların məngənəsində gördü.

Bulud havada gedər

Qələm davata gedər.

oxuyub, qabın yan tərəfinə taxılmış quş lələyini çıxartdı, hər damlası sonsuzluq və dualizm rəmzi daşıyan qoloqramik mürəkkəbin içinə saldı. Lələyi yuxarı qaldırıb ucuna baxdı. Nazik saplağından asılaraq titrəyən yetişmiş armudu xatırladan yekəqarın mürəkkəb damlasında qədim simvol bənövşəyi-qara parıltıyla bərq vururdu. Ehmalca onu gətirib düz şəklin ortasına damızdırdı. İntişar edib genişlənmiş kainat yığılıb atomdan kiçik nöqtəyə toparlanaraq saniyənin milyonda bir hissəsində vəhşi sürətlə partlamaq əzmindəydi ki, o bir gilə mürəkkəb 14 milyard il Varlığın enerjisindən yararlandığı həmin o Böyük Partlayışın qarşısını aldı.

İndi nə olacaqdı? Hər şeyin səfi pozulacaqdımı?… ya Olum başqa qanunlar çərçivəsində baş tutacaqdı?

Rekonstruktor alnında puçurlanmış təri ətəyinə silib gözlərini şəkildən çəkmədən Adəmlə Həvvanın gəlişini gözləyirdi. Amma gözlədiyinə rəgmən yenidən müasir dünya təsviri gəldi masa  üzərinə.

 

Kanva

Maraq götürdü onu. Tsikl tamamlanmış demək. Bunun altında nə gizlənib görən?… Əlindəki alətlə bu qatı da siyirib atmaq istəyəndə başı üzərində havada çarpazlaşan iki qol açıldı. Əllər  tablonun  ortasından yapışdı. Sağ əl geri, sol əl irəli dartdı onu. Müasir dünya tən ortasından ikiyə bölündü.

Dünyanı parələyib rekonstruktorun marağını gözlərində öldürən kobud, qabarlı əllər kağız qırıntılarını qamarladı, anidən peyda olduğu kimi anidən də itib çəkilib getdi. Tinin başında, yerdə köhnə kilim parçasının üstündə bardaş qurub oturan yöndəmsiz tumsatan qadının çiyinlərinə qayıtdı qollar. Qadın qolların özününkü olduğunu yoxlamaq üçün çarpazladı onları qoynunda. Tam onunku idilər. Arxayınlıq duyğusu soyuqdan çatlamış dodaqlarına xəfif təbəssüm qondurdu. Sonra qollarını qoynundan açıb cırdığı müasir dünya təsvirlərini konus kimi bürmələdi, qucağında tutduğu vedrəyə basıb tumla doldurdu və şəstlə müştərilərə – qarşısındakı qızla oğlana təqdim etdi.

– Alın.

– Sağ ol.

Oğlandan aldığı qəpikləri kirli cibinə tökdü. Müasir dünyanı satdı tumsatan qadın… Çox ucuz satıldı dünya, quruşlara… Bir neçə dəfə də satsaydı dünyanı, bulka pulu düzələcəkdi. Qadın ac idi, yemək istəyirdi. Böyük mətləblər, dərin platformalarla işi yox idi. Aclıq ona güc gələndə ali və ülvi adına nə varsa, hər şeyi yox etməyə qadir idi.

 

Yoxa çıxmış dünya

Kətildən qaıxdı rekonstruktor. Cibini eşələyib siqaret tapdı. Yandırıb damağına qoydu və var-gəl etməyə başladı. Nə edəcəkdi? Bundan sonra nə ilə məşğul olacaqdı? Yaşamaqdan da yorulmuşdu axı… Otağın enini addımlarıyla sayıb qurtardıqdan sonra eşiyə çıxdı. Küçənin uzununu saymağa başladı. Tindəki tumsatan qadını gördü. Qadın da onu gördü, amma məhəl qoymadı, fikri öz quruş biznesində idi. Evə qayidanda  nəzərini ikinci mərtəbədən, onun mənzilinin pəncərəsindən atılmış və küçədə qalaqlanmış ev əşyaları, köhnə mebel cəlb etdi. O da tezcə baxışlarını yayındırıb özünü görməzliyə vurdu, fikirləri bayaqki qadının quruş biznesinin yanında idi.

Tcikl tamamlanmışdı.

Mənzilinə qalxıb qapının zəngini basdı. Açan olmadı. Qapını yüngülcə taqqıldatdı. Evdə heç kim yox idi demək. Fikirlərini yavaş-yavaş küçədən yığıb başına cəm etdi, yadına düşdü ki, evdə tək yaşayır və indi qapının bu tayındakı özüdürsə, o tayda bir kimsə olmamalıdır, məntiqlə. Qapını açıb içəri girdi. Eyvana keçib küçəyə nəzər saldı. Tanımadı elə indicə qoyub gəldiyi məkanı.. Daha doğrusu tanımalı bir şey qalmamışdı. Küçə bomboş idi. Eyvanın altındakı əşyalardan tutmuş digər evlər, maşınlar, ağaclar, insanlar, mağaza, dirəklər, ora-bura atılmış şirə və su qabları – hər şey süpürlənib itirilmişdi. Bir tək boşluq vardı, bir də bayaq gördüyü qadın – Aclıq. Aclıq Boşluğu yenidən doldurub cana gətirməkçün vardı.

Qadın daha tum satmırdı, tumlar, kağız konuslar, hər şey yoxa çıxmışdı. Qadın dilənirdi. Əlini boşluğa açmışdı. Boşluq onun ovcunu yalayıb keçirdi. O, yalanmış ovcunu üzünə yaxınlaşdırıb qoxlayır, sonra yenə irəli uzadıb dilənməkçün açırdı.

Tsikl tamamlanmışdı. Hər yeni tsikl keyfiyyət dəyişiklikləri gətirir. İndi hər şey başqa cür olacaqdı, nə əvvəlki, nə onun antipodu kimi. Hər şey tam fərqli olacaqdı… Eyni olan yeganə şey oydu ki, hər şey yenə sıfırdan başlayacaqdı. Kim bilir neçə dəfə nəhayət və neçə dəfə başlanğıc olub.. hər dəfə hər şeyin fərqli başladığı ehtimalı elə təxminən hər şeyin eyni cür başlayıb eyni cür bitməsi ehtimalına bərabərdir. Kim bilir… Və neçə dəfə yenidən başlanılmalı ki, bir dəfə yeni başlanğıca köhnənin davamı deyilsin?..

Bu yekəlikdə düzü-dünyada, bu nihayətsiz,  biintiha boşluqda ikisi qaldı, o və qadın. Başlanğıc/inkişaf və Aclıq/maraq. Diqqətlə qadına baxmaqda davam edirdi. Qorxurdu ki, gözlərini çəksə o da yox ola bilər. Qadının  “tək müşahidəçisi” o idi. (Berkli).  Qadın başını qaldırıb yalvarıcı nəzərlərini ona dikdi. Baxışlar  “baxma mənə, saxlama, qoy yox olum” deyirdi. O qapatdı gözlərini…

 

 

İsmixan Yusubov

 

DİDAKTİK HEKAYƏLƏRİN

ŞİRİNLİ-ACILI ƏKS-SƏDALARI

 

 

      Söhbət, artıq dost deyə biləcəyim Rasim Qaracanın son zamanlarda mənə bağışladığı, məncə son – “Sənin toxunduğun hər şey” adlı kitabı ətrafında cərəyan edəcək inşallah. Bu kitab mənə verilən günü (30.04.2022), böyük hekayə ustadımız rəhmətlik Rafiq Tağının qadaşı İlqar da Rasimin ofisindəydi və o da mənə, Rafiqin “Alatoran” nəşriyyatında yenicə çapdan çıxmış, “daha istisi soyumamış” kitabını – “Qatilə didaktika dərsləri”ni hədiyyə etdi. Elə o zaman, o çox məhrəm və qarşılıqlı anlaşma ortamında qərar verdim ki, hər iki müəllifin hekayələri haqqında ayrı-ayrı yazılar yazacam və mən buna əmin idm ki, əgər “gözlənilən” şey baş verməsə bu iş olacaq, çünkü “Məşdibad”ın sözü olmasın, “mən bu işi çox təcrübədən keçirmişəm”.    Bir-iki kəlmə də yazının başında yer almış “didaktik” sözü üçün sərf edək deyirəm. Bu söz “öyrədici” anlamında olmaqla, mənə Rafiqin kitabından deyil, çox uzaqlardan (məkan və zaman etibarilə) gəlib çatmışdır. Hətta bir vaxtlar Türkiyənin elmi-kütləvi “Bilim və Ütopiya” jurnalında mənim “Hoca Nasreddin latifelerinden alınacaq didaktik dersler” adlı məqaləm çap olunmuş və bunun mabədi olaraq da Trabzondakı “19 Mayıs Üniversitesi”ndən gələn dəvət üzərinə, həmin universitetdə tələbə-müəllim kollektivi və tələbə valideynləri qarşısında çıxış etmişəm.     Lakin bu gün ələ alacağımız didaktika o “didaktika”dan deyil, keyfiyyətcə tamamilə başqa bir “dərs”dir. “Dərəsə” ərəb dilində “üyütmək” anlamına gəlir və bu mənada alınan əsl dərs adamın mənəviyyatındakı “dənləri un edərək”, o dərsi alanı ruhən (qəlbən) yumşaldır, onu daha rəhimli və daha insancıl edir. Eyni zamanda Con Lokk demiş, məzmunla forma arasında sıx bir bağ olduğundan, bu adam fiziki olaraq da ətrafındakılarla daha diqqətli və daha incə davranmağa çalışır. Demək ki, didaktik hekayələrin bu yönü həmişə mövcuddur.    Hekayələr didaktikasından istifadəsi baxımından da çeşidli ola bilir. Bunlardan biri haqqında, mən “Rafiq Tağı fenomeni…” adlı yazımda söz açmışam.

Bu hekayələr insanın duyğularını görükləyərək, onu həyəcanlandırır və yazılanların, özünəməxsus fikirləri olan həmmüəllifinə çevirir. Elə bil oxucu obrazların siluetlərinin “ətə-qana” dolmasında iştirakı ilə hekayənin şəxsi, özünə məxsus vitual həcminin faktik həcmdən hiss olunacaq dərəcədə böyük olmasına səbəb olur. Beləliklə bu dərslər, oxcu hiss və duyğularını, enerjisini bir “xoş istismar”a məruz qoymuş olur.    Rasim Qaracanın yuxaıda adı keçən kitabındakı hekayələr isə daha “demokratik”, daha “insaflı” və deməli daha “xeyirxah”dırlar. Bu hekayələr “daim közərən papiros”a bənzəyirlər, uyğun papirosu olanlar (“Naşa Marka”, “Kazbek”, “Belomor”, “Hersoqovino Flor”) minnət-sünnətsiz bu “köz”dən papirosunu yandırıb yoluna davam edə bilər. Bir zamanlar Ramiz Rövşənə, “filankəs sənin şeirindən istifadə edib” deyəndə, “deməli yandırmağa siqareti varmış ki, mənimkinin közündən yandırıb” cavabını vermişdi. Yazının qalan qismində mən bu prosesi, konkret misallarla əyani şəkldə sizə göstərməyə çalışacam.   

Lakin yazının “papiros yandırma” qisminə keçmədən, müəllifin ilk – “Gülara” hekayəsindəki birinci abzası və bir latış dostumun onunla səsləşən fikirlərini vermək istəyirəm burada:    “Hekayə yazmaqdakı səbəblərimdən biri keçmişdə qalan, unudulub getməsini istəmədiyim, mən yazmasam birdəfəlik zamanın qaranlığında itəcək insanlara öz kitabımda yeni həyat qazandırmaqdır”.     

Bilən bilir, bilməyənlər də bilsin ki, Latviyadan olan əskərlik (Moskva, 1964-1967) dostum Aqris Redoviçlə bir-birimizi 54 il sonra, 2018-ci ildə tapdıq və intensiv məktublaşmalar sonucu, o, bizi (məni və həyat yoldaşımı) 2019-un yayında evinə dəvət etdi. Mən ayrılıqdan 55 sonra baş tutan bu görüşü və onun nəticələrini “Возвращение Одиссея или путь длиною в 55 лет (2019-1964)” («Odisseyin qayıtması və ya 55 il uzunluğunda olan yol (2019-1964)») adlı “broşura”da hekayələşdirmişəm. İndi bu münasibətlə Aqrisin yazdığı bur abzası olduğu kimi (rus dilində təbii olaraq) sizinlə bölüşürəm:     

«Я должен признать – именно Ты сумел показать ценность времени, которое мы проживаем, нередко даже не осознавая, что моменты, мгновения, переживания, вплоть до мельчайших событий, в целом составляют то уникальное, неповторимое переплетение жизненных потоков, которые, в конце концов, и есть смысл жизни. Смысл, который внутри нас, смысл, подтверждающий величие духа, воплощенное в каждом человеке и являющийся основой всего мироздания.     Да, на такие высокопарные выражения меня навели Твои заметки о пребывании у нас. Как будто ничего особенного, просто фиксация бытия, но именно в том и есть главная ценность. Жизнь не фиксированная утекает, словно ее и не было. Своими записями Ты превратил совместно прожитые с нами дни в что-то не переходящее. И это важно, потому что тем самим Ты обхитрил вечность. Давно у меня не было такого чувства – обретение ценности собственной жизни, собственного времени. Спасибо Тебе за это».             

Azərbaycan dilinə tərcüməsi: “Etiraf etməliyəm ki, ancaq Sən, bizə yaşadığımız zamanın dəyərini göstərə bildin.  Çox vaxt biz fərqində olmuruq ki, yaşadığımız anlar, yaşantılarımızın ən kiçik hadisələri, bütövlükdə həyatın təkrarolunmaz, bir-birinə sarmaş-dolaş olmuş axınları, sonunda həyatın mənasını təşkil edir. İçimizdə olan bu məna, ruhun böyüklüyünü təsdiq edən bu məna hər bir insanda təcəlli edir və onun dünyagörüşünün əsasını formalaşdırır.    Bəli, bizimlə birlikdə olmağınız haqda qeydləriniz məni belə təmtaraqlı ifadələr işlətməyə vadar etdi. Sanki xüsusi bir şey yoxdur, sadəcə yaşananların təsbiti, amma məncə elə budur əsas dəyər. Qeydə alınmamış yaşam, sanki heç nə olmamış kimi axıb gedir. Sən öz qeydlərinlə, birlikdə yaşadığımız günləri keçici olmayan bir şeyə çevirdin. Bu da vacibdir, çünki bununla Sən əbədiyyəti yaxalamış oldun. Uzun müddət məndə belə bir duyğu olmamışdı – öz həyatımın, öz vaxtımın dəyərini hiss etmək. Bunun üçün Sənə təşəkkür edirəm”.    Qeyd edim ki, tərcümə bu cür bərbad şəkildə bizim “çox hörmətli” avtomat tərəfindən həyata keçirilmişdir. Dedim yolüstü bunu da görəsininz. Amma tamamən “adam içinə çıxası” olmadığından, çox ayıb olmasın deyə bir qədər əl gəzdirdim (yalnız kosmetik).   

İndi gələk kitabın özünə və onunla bağlı irili-xırdalı əks-sədalara. Rasim Qaracanın “Sənin toxunduğun hər şey” kitabını ondan aldığım günün gecəsi bitirdim və gecə saat 12-də Rasimə belə bir mesaj göndərdim: “Bəy, xəbərin olsun, kitabda sənin toxunduun hər şeyə artıq mən də toxunmuş (artıqlaması ilə) oldum. Sənin toxunduqlarından gözəl, canayaxın və ibrətamiz bir kitab çıxdı. Mənim toxunduqlarımdan da bir “əks-səda” çıxar inşallah”.     

Kitab haqqında ümumi şəkildə onu deyə bilərəm ki, bu kitab xeyirxah bir məqsədlə yazılıb (müəllifin ilk abzasında bu var) və öz yazı stili ilə bizi dörd ölçülü məkan-zaman kontniumunun sonsuz ənginliklərinə pərvazlandırır! Təxəyyül xatirələrlə körüklənir və “əsnək əsnək gətirdiyi” kimi xatirə də yeni -yeni xatirələrə yol açır. Yas yerində “hərə öz ölüsünü ağladığı” kimi biz də Rasimin qısa xatirələrini oxuduqca, onların “tolerantlığından” sui-istifadə edib, özümüzün yetim qalmış, sahibsiz xatirələrimiz üçün“ağlayırıq”.     

Rasim bəy bir ara məndən yaddaş haqqında soruşmuşdu. Onun nə olduğunu mən bilmirəm əlbəttə, amma onu bilirəm ki, bir bilginin uzun müddət və dəyişikliyə uğramadan saxlanması üçün, o bilgiyi “sevə – sevə” əldə etmək və bunun nəticəsi olaraq da onu zaman-zaman “zikr etmək” lazımdır. Mənə elə gəlir ki, iybilmə mexanizması daha qarışıq və anlaşılmaz bir şeydir. Təsadüfi deyildir ki, bu sahədə kiçik bir irəliləyiş, keçənlərdə Nobel mükafatına layiq görüldü. Amma mən, uzun müddət SSRİ EA-nın Novosibirsk filialında kimyaçı olaraq işləmiş və bir çox elmi yeniliklərlə imza atması ilə yanaşı, erməni məsələsi ilə yaxından məşğul olmuş 90 yaşlı Qarabağlı Salih Bəyin mənə yönəltdiyi “Sizcə burun nə üçündür?” sualına, “Uşaqlıqdan mənə deyiblər ki, oğul, burnun girməyən “deşiyə” başını soxma və məncə burun elə “deşiyi” kontrol üçündür” cavabını verib, canımı qurtarmışam.    Kitabdakı hekayələrin (17 ədəd) mövzuları o qədər müxtəlifdir ki, içlərində mütləq səndəki “sarı simə” toxunacaq, onunla rezonans təşkil edəcək hekayələrə rast gələcəksən və təbiətin bu gözəl, gözəl olduğu qədər də möhtəşəm olan rezonans hadisəsi sənin toz basmış xatirə dağarcığını elə silkələyəcək ki, çoxdan unutmuş olduğun xatirələr də sıçrayıb yaddaşımızın projektorlarla işıqlandırılmış “səhnəsinə”, tamaşaçıların qarşısına çıxacaqlar. Bu arada yadımdan çıxmamış bir vacib şeyi elə buradaca, həm də Rasim bəydən üzr istəyərək qeyd etməliyəm.     

“Rafiq Tağı fenomeni…” adlı yazımda onun hekayələrindəki “təfərrüatlar kaleydoskopu” haqqında (yaddaşa pərçimlənmə metodu) söhbət açarkən Mixail Şoloxovdan, Fazil İskəndərdən və Rafiq Tağıdan misal gətirmişəm. Mən bu yazını ələ almamışdan qabaq Rasimin kitabını təkrar oxuyan zaman məlum oldu ki, Rafiqin adına yazdığım misal, məgər Rasimin kitabındakı 4-cü – “Yol” hekayəsindən götürülüb: “Babil müəllimin hüzür yerində, masanın üstünə çox milçək toplaşmışdı. Qadın gedib bir tərəfi qopmuş milçəköldürən tapıb gətirdi. Başladı milçəkləri öldüməyə”.     

Etdiyim bu səhv bir tərəfdən məni sevindirdi ki, Rasimin misalını (təfərrüatını) Ustada layiq görmüşəm. Bu xətanın səbəbi haqqında düşünərkən, ağlıma ancaq bir izah gəldi. Axı Rafiq haqqında yazı yazanda mən artıq onun “Qatilə didaktika dərsləri” kitabını da oxumuşdum və orada demək olar ki, bütün hekayələrdə (13 ədəd) bu və ya digər şəkildə ölümdən bəhs olunurdu. Və Rasimin, tərəfimdən Rafiqin adına yazılan misalı da ölümlə bağlı, yəni “doğma mövzulu” hekayədən götürülüb.     Bir neçə kəlmə də rəssam (Kəbirə Həşimova) işi və hekayələrin sayı barədə. Rəssam işini çox bəyəndim, çox gözəldir, adamı o dumanlı, “qeyri səlis” mühitdə axtarışa, itənlərin tapılmasına, yarımçıqların bərpasına səsləyir sanki. Şəkillər həmçinin A.Çexovun məşhur “Şinel” hekayəsinin animasiyasını 1981-də yaratmağa başlayan (amma təfərrüatlar çoxluğundan hələ də bitirə bilməyən) məşhur animasiya ustası Yuri Norşteynin stilini xatırladır.   

Hekayələrin sayı olan 17 ədədinə gəldikdə, bu ədəd 2 üstü (2 üstü 2) + 1 = 24 + 1 şəklində sadə ədəddir. Və məşhur fransız hüquqşünası və riyaziyyatçısı Pyer Ferma (1601-1665) hesab etmişdir ki, 2 üstü (2 üstü n) + 1 şəklində olan ədədlər bütün natural n-lər üçün sadə olacaq (ancaq özünə və 1-ə bölünə biləcək). Amma deyir, “Sən saydığını say, ay Ferma, görək dahi hesablayıcı Leonard Eyler (1707-1783) nə sayır”. O böyüklükdə dahi, eləmə tənbəllik, hesablayıb tapıb ki, 2 üstü (2 üstü 5) + 1 = 2 üstü 32 + 1 ədədi özündən fərqli 641 ədədinə bölünür, yəni sadə deyildir. İndi harda Ferma ədədlərundən söz düşsə, haqlı olaraq Eylerin də adı çəkilir.     Bu 17 ədədi həmçinin “riyaziyyatçıların kralı” fəxri adını daşıyan alman Karl Fridrix Qaussla (1777-1855) da bağlıdır. Yunan dili və ədəbiyyatı ilə ciddi şəkildə məşğul olub, yaxşı nəticələr almaqda olan Qauss, 19 yaşında isbat etdi ki, tərəflərinin sayı sadə ədəd olan düzgün çoxbucaqlını xətkeş və pərgar vasitəsi ilə ancaq o zaman qurmaq olar ki, tərəf sayı Ferma tipli sadə ədə olsun. Bu işdən sonra Qauss bütün həyatını riyaziyyata həsr etdi. Hazırda onun Kalininqraddakı (keçmiş Köniqsberq) qəbirüstü abisənin üzərində özünün vaxtilə xətkeş və pərgarla qurmuş olduğu düzgün 17 bucaqlı cızılmışdır. Allah rəhmət eləsin.     

Kitabdakı hekayələrə keçmədən öncə daha bir ümumi cümlə yazmaq istəyirəm: “Rasim, Sənin hər bir hekayən, potensial oxucu üçün hekayə yazmağa bir dəvətiyyədir, nə az-nə çox! Sanki oxucuya, “görürsən, hekayə yazmaq nə qədər sadədir” deyərək, onu qələmini sınamağa motivə edir, həvəsləndirirsən. Nə qədər alicənabsan, üzünə demək olmasın”.    Birinci hekayə, şagirdlərinin ancaq onu ağlatdıqdan sonra sakitləşdikləri, gənc rus dili müəlliməsi Gülaranın, bütün gənc və qəşəng müəllimələrin başına gələnlərə bənzər olan, N şəhəri 14№li məktəbin 6B sinfində (müəllif də bu sinifdəydi) keçən müəllimlik həyatının təsviri ilə başlayıb, təqaüdə çıxdıqdan sonra şəhərdən kəndə – ata evinə köçərək, “bu kif qoxuyan evdə” tək-tənha qalması səhnəsinin təsviri ilə, hüzünlü bir şəkildə sonlanır. Burdakı N şəhəri, 14№-li məktəb, 6B sinfi və “Göz yaşları yuvarlaq üzündə şırım açırdı” parçalarının hər biri birər təfərrüat olmaqla, hekayənin dadının-duzunun ürəyimiz istəyən kimi (sevilən) olmasını və yadda qalmasını təmin edir. Bunlarsız “duzu kəm” olardı hekayənin.   

Buradakı “N” (rusca “Н”) hərfi rus ədəbiyyatında yayqın olaraq işlədilir və məncə “Неизвестный” (“Naməlum”) sözünün baş hərfidir. Məncə bizim halda “M” hərfi daha uyğun olardı, yəni “Məlum” (rusca “İzvestnıy”) sözünün baş hərfi, axı biz şəhərin “Əli Bayramlı” (indiki Şirvan) olduğunu bilirik. Gələcəkdə bu kitabın rus dilinə tərcüməsində “İ” («И») hərfi işlədəcəklər inşallah.     Bu hekayə mənim yadıma özümün “rəhmətlik” rus dili müəllimlərimi saldı. Bunlar Nina Yaxyayevna (Yəhya qızı, mənim uşaq ağlımda bu söz “yaxma” kimi özünə yer etmişdi), Lida (rus), Cəmaləddin və Cəlil müəllimlər olmuşlar. Nina, sinif müəlliməsi və əmim qızı olan Zöhrənin rəfiqəsi olaraq hərdən bizə gəlirdi. Təvazö dairəsindən kənara da çıxsam deməliyəm ki, məni – hələ rus dili dərsi keçməyən I sinif şagirdini bəyənmiş, ona rus dili dərsi vermək arzusunu dilə gətirmişdi. Bu arzunun nəticəsi olaraq da, Nina (Yaxmayevna) xanım həftənin bəlli günlərində, kirayədə qaldığı evində mənə rus dili dərsi deyil, “rus dilində dərs” verirdi. Sonra o, kəndimizdə olan hərbi hissədən bir zabitlə evləndi və başqa yerə təyinat alan ərinə qoşulub məni, mənim kəndimi tərk etdi. Ondan mənə qalan yalnız rus dilində “Hüsnxət” («Правописание»), “Hesab məsələləri toplusu” («Сборник арифметических задач») və öz əli ilə kəsib-tikdiyi “Lüğət” («Словарь») dəftəri oldu.     

Lida bizə dərs verəndə balacaydıq və onu ağladacaq gücdə deyildik. Amma bilirdik ki, yuxarı sinif uşaqları onu acımasızcasına ağladırlar (Görəsən məktəb müdiriyyətinin bu barədə fikri nəydi?). Cəmaləddin müəllim A.S.Puşkinin “Balıqçı və balıq” nağılının tamamını əzbər dediyimə görə (əslində kiçik bir parça vermişdi əzbərləməyə) mənə avtoportret və bir ümumi dəftər hədiyyə etməsi, Cəlil müəllim isə (son siniflərdə) hər dərsdə mənim gündəliyimə yekə bir “5” (bəzən də “+5”) yazması ilə yadımda qalıb. Allah hamısına rəhmət eləsin.    Bu yerdə İslam Səfərlinin, məktəbimizin dram kollektivinin tamaşaya qoyduğu “Göz həkimi” pyesi yadıma düşdü. Sürücü işləyən Həsənağa bir minvalla, xəstəxanada tibb bacısı işləyən sevgilisi Gülnarla görüşdükdən sonra, ağzında papiros olmaqla, bu görüşə mane olmağa çalışmış gözətçi Əmir kişiyə “Papirosum yana-yana; Od düşdü şirin cana; Mən yarımla görüşdüm, ay Əmir əmi; Sən də qal yana-yana!” deyərək, ona yanıq verir. Mən də bu “sevimli” hekayələrlə görüşdən sonra özümün “papirosumu” Rasim “papirosunun oduna” yandırıb yoluma davam edərkən, kimsəyə yanıq vermirəm, sadəcə təşəkkürümü bildirirəm Rasimə.       İkinci “Batana” hekayəsində müəllif Şirvanın, evlərinin yerləşdiyi “28 aprel” küçəsindəki 30 evdən, bu evlərdəki adı çəkilən həmyaşıdları ilə münasibətlərindən, “Batana” adı verdiyi çəpər qonşuları Rafiqlə dostluğundan və nəhayət valideynlərin “çəpər davası” üzündən illərlə onunla küsülü qalmasından söhbət açır. Böyüdükdən sonra bu işin mənasızlığına başa düşsələr də, hər ikisi “adət-ənənə qəlibindən”, tısbağa çanağından çıxa bilmədiyi kimi çıxa bilmirlər. Artıq çəpər qonşusu müəllif üçün “Batana”deyil sadəcə Rafiq idi. Amma onun ölümündən xəbər tutanda özündən asılı olmadan “Batana, Batana…” deyə təkrarlayır. Bu, ancaq “ölüm”ün, hər canlıda qarşısıalınmaz vahimə yaratmaqla yanaşı, orada olan sünii əngəlləri, çəpərləri bir ilahi küləktək süpürüb atan bu möhtəşəm təbiət hadisəsinin sayəsində mümkün olmuşdur. Məncə hekayənin bütün dadı-duzu bu iki dəfə təktrarlanan “Batana” sözündə cəmlənmişdir (“Ağ atlı oğlan” nağılında olduğu kimi, “Adı başına, dadı başına” deyərək yazılana oxşayır).   

Mənə elə gəlir ki, bu “Batana” sözü gürcülərin kişi xeylağına hörmət mənada, adın qabağına qoyulan “Batono” (Qazax zonasındakı “Qağa”nın həmcinsi) sözünün transformasiyası sayəsində yaranmışdır. Doğrusunu isə yerdə Rasim, göydə Allah bilir əlbəttə. Məncə bu söz pıçıltı ilə, ürək döyüntülərinə həmahəng şəkildə səslənmişdir…    Və bu ürək döyüntüləri mənə, Vətən müharibəsi iştirakçısı Yusif Əzimzadənin, uşaq vaxtı, Mustafa adlı kiçik qardaşı müharibədən qayıtmayan atamın xahişi ilə dəfələrlə sevə-sevə oxuduğum “İlk görüş” kitabında, cəbhədən böyük oğlunun “qara kağızı”nı alan Ananın, düşməndən qardaşının qisasını almaq üçün cəbhəyə yollanacaq olan kiçik oğlu ilə vida səhnəsindəki ürək döyüntülərini xatırlatdı. Ana oğlunun qərarının qəti olduğunu, hərbi komissarlığın da buna artıq izin verdiyini bildikdən sonra, heç bir söz demədən oğlunu bərk-bərk qucaqlayır və otağın “ölü səssizliyi”ndə onlar yalnız bir-birinin ürək döyüntülərini eşidirdilər…     

Növbəti ələ almaq istədiyim, sıra nömrəsi 11 olan “Karlos” hekayəsidir. Karlos, 1997-nin martında Rusyadakı sevgilisi Nastyadan qarşılıqlı razılıq şəraitində ayrılıb, vətəni Azərbaycana dönən Sadiqin pişiyinin adıdır və bu pişik bir təsadüf sayəsində Sadiqin 7000 (yeddi min) dollarını harami gömrükçülərdən saldıra bilmişdi. Məsələ burasındadır ki, Dağıstanda sərhəddi keçən zaman kəmərində gizlətdiyi pulu deklarasiya etsə, sərhədçilər bu barədə ortaq olduqları yolkəsənlərə 100% məlumat verəcəkdilər və onda böyük bir ehtimalla min cür əziyyət hesabına bu neçə ildə toplamış olduğu sərvətlə vidalaşmalı olacaqdı Sadiq qardaş. Yox əgər, pulu deklarasiya etməsə və gömdükçülər yoxlama zamanı tapsaydılar, pulun tamamını “qanun”la əlindən alacaqdılar. Sadiq pulu gizlətməyi qərara alır və yoxlama zamanı yük çantasının baş ucundakı kiçik heybəyə qoyulmuş Karlos öz “myau”su ilə gömrükçülərin təbəssümünə və bunun nəticəsi olaraq da diqqətlərinin yoxlamadan yayınmasına səbəb olur.    Karlos bir də dörd ay sonra səhnəyə çıxır və bu dəfə özünün ölümü ilə Sadiqin, Nastyadan gəlmiş “sevgi işartılarıyla süslü” və əlaqələri bərpa etmək naminə Karlosu soruşduğu məktubuna, “Karlos öldü, Azərbaycanın istisinə davam gətirmədi” cavabını verərək, bilmərrə azadlığa qovuşmasına səbəb olur. Demək bir pişik əvvəl mıyıltısı ilə sahibinin malını, ikinci dəfə isə öz ölümü bahasına onun canını qurtarmış olur. Əhsən belə pişiyə! Heykəli qoyulmalıdır.   

Yeri “getməmişkən” Rasim Qaraca hekayələri ilə Rafiq Tağı hekayələri arasında asanlıqla nəzərə çarpacaq dərəcədə bir doğmalıq müşahidə olunur. Güman edirəm ki, bunun səbəbi onların bir fərd olaraq, xarakterləri və həyat hekayələri arasındakı bənzərlikdən irəli gəlir. Doğrudan da onların hər ikisi XX əsrin sonlarındakı o təlatümlü, təlatümlü oldugü qədər də maraqlı olan illərdə Rusiyada olmuş və “Azəri bəy ilə Rus xanımın dastanı” mövzusunda qələmə aldıqları hadisələrin canlı şahidləri olmuşlar. İndi Rasimin bu hekayəsi ilə Rafiqin, kiçik qardaşı Moskvaya gəlib qayıtdıqdan sonra arvadından boşanan (sadəcə kiçik qardaşın xatirinə müvəqqəti atəşkəs elan edilmişdi) və artıq onun üçün darıxmağa başlamış böyük qardaş haqqında hekayəsi arasındakı paralelliyi görməmək mümkün deyil. Böyük qardaş, qadın ilə əlqələri bərpa etmək üçün, kiçik qardaşın Bakıdan ona göndərəcəyi və onların keçmiş “xoşbəxt” yaşamlarından xəbər verən fotosesiyaya bel bağlayır, güvənirdi. Bakıdan gələn və fotolentlərin xarab olmasını bildirən xəbərlə, Karlosun ölməsi haqqındakı xəbərin hər ikisi də bir “gəlin” kimi “ayırmaq” işinə xidmət etmişdilər.    Üzərində durmaq istədiyim növbəti – 14 cü hekayə müəllifin sinif yoldaşı, ikinci adı İbadət olan Tapdıq haqqındadır. Müəllif 35 il görmədiyi Tapdığı, “əgər evlərinin qabağından keçən qaz borusunun üstündə orturmuş görməsəydi, qətiyyən tanımazdı”. O qədər dəyişmişdi İbadət bu illər ərzində. “Üzünü tük basmış, gözləri çuxura düşmüş”, məhəllə futbol komandasının hücumçusu və dəstənin cüvəllağısından əsər-əlamət qalmamışdı. Bir zamanlar hamının diqqətini çəkən bir dəliqanlı, indi “aciz, köməksiz, xəstəxal bir varlığa” çevrilmişdi.    Bu hekayə də Şirvan şəhəri, “Köhnə Şəhər” məhəlləsi, “Foto Arzu”dan “Könə Pekarnı”ya gedən keçmiş “28 aprel” küçəsi, “14 №li məktəb” və “Salyan pavarotu” kimi təfərrüat halqalarından inşa olunmuş göz və könül oxşayan zəncirlə süslənmişdir. Tapdıqla görüşüb, hal-əhval tutduqdan sonra sağollaşan müəllif, bir az gedəndən sonra dönüb ondan, “Tapdıq, anan sağdır?” deyə soruşur. Elə “bu yerdə Kərəmi ağlamaq tutur”, çünkü alınan cavab A.P. Çexovun məşhur “Dərd” («Тоска») hekayəsini yada salmaqla, həssas ürəklərə köz basır: “Anam da ölüb, arvadım da”. Arxasınca da Rasimin məntiqli xülasəsi gəlir: “Bir insan yoldan ötən birisinə durduğu yerdə (durup-dururken) “Anam da ölüb, arvadım da” deyirsə, məncə bu, insan tənhalığının son həddi olmalıdır”. Çexov hekayəsində isə əvvəl arvadını, sonra da cavan, xəstə oğlunu itirən ixtiyar faytonçunun dərdini dinləyən bir müştəri gün boyu tapılmadığından, bu qəlbi yaralı adam öz dərdini, axşam üstü karvansarada, boynuna yem torbası taxmaqda olduğu “atına danışası” olur.    Daha iki hekayə haqqında söhbət açmaq istəyirəm. Bunlardan biri “üç para” kəndin fotoqrafı olan Davudun dörd qız övladdan sonra dünyaya gələn və müəllifin yaşıdı olan İlyas adlı oğlunun çox da uzun sürməyən (59 yaş, ürəktutması) hayatından bəhs edilir. Ailə başçısı Davudun təlim-tərbiyyə məsələsində çox sərt davranması, mənə bir tərəfdən öz atamı, digər tərəfdən isə Arçibald Kroninin “Broudi qəsri” (“Замок Броуди”) adlı əsərinin əsas qəhrəmanı Broudini xatırlatdı. Atamı xatırladan cəhət, onun öz tək oğluna vəsiyyət səviyyəsindəki tövsiyyəsi idi: “Heç vaxt yalan danışma!”. Atamın tövsiyyəsi də dörd kəlmədən ibarət idi (bir kəlmə təkrar olunduğundan, əslində üç fərqli kəlmə): “Yalan danışma, yalan murdardı!”. Bu tövsiyyə o qədər təkrarlanmışdı ki, yalan eşidəndə qusmağım gəlirdi və gəlir.   

 Qusmaq demişkən, Davud “müəllim” onun tərbiyə prinsipinin xilafına olaraq, qonşuda yemək yeyən İlyasa, “Bu saat get evin qullabanına (?-İ.Y.) yediklərini qus!” deyir və bu iş də o dediyi kimi olur. Davud əmrin yerinə yetirilməsini kontrol etdikdən sonra (“Доверяй, но проверяй!”), oğluna, “Bax, bundan sonra elə ye ki, qusmalı olmayasan!” deməyi də unutmamışdı. Broudinin sərtliyi və ciddiliyi isə özünün müflis olmasına (şlyapa fabriki vardı), qızının isə inşa yazı yarışmasında birinci yer tuta biməməsi səbəbindən, atasının qəzəbindən qorxaraq intihar etməsinə gətitib çıxartmışdı.     İlyasla bağlı əsas canalıcı fenomen isə onun 14 yaşı olana qədər təxminən 300 foto şəklinin olması idi. Müəllifin etirafına görə, onun uşaqlıq dövrünə aid heç 20 şəkli də yoxdur. Amma 14 yaşdan sonra İlyasın şəkil sayında ani bir düşüş, azalma baş verir, səbəb isə elə o vaxtlar Davudun dünyasını dəyişib, ömrünü biricik oğluna bağışlaması idi. Hadisələrin şəkillərlə bağlı bu cür gözlənilməz inkişafı mənim yadıma, gənc yaşlarında Latviyanın müstəqilliyi uğrunda öz kamerası ilə vuruşaraq, 1991-də şəhid olan latış kinooperatoru Qvido Zvayqzneni saldı. Latış dostum Aqris Redoviç Qvido haqqında, senarisini özünün yazdığı və qəhrəmanın ölümünün 30 illiyinə həsr olunmuş bir sənədli film göndərmişdi 2021-də mənə.     Daha öncə Litvada baş verən qırğını (bizim 19 yanvara bənzər, kiçik miqyasda) lentə alıb bütün dünyaya yaydığına görə, Qvido rus xüsusi xidmət orqanlarının hədəfindəydi artıq və “atəş” də onu Latviyada olan qarışıqlıq zamanı iş başında yaxaladı. Və bu ciayətdə, 1990-da bizdə olduğu kimi beynəlxalq konvent tərəfindən istifadəsinə qadağa qoyulmuş, kimyəvi tərkibi yaranın sağalmasını çətinləşdirən asimmetrik güllələrdən istifadə olunmuşdu. Filmdə Qvidonun ölümü zamanı körpə olan qızının ürək parçalayan bir ifadəsi ilə, İlyasın başına gələnlər arasında bir əlaqə, bir bağlantı qurmaq çətin deyil məncə: “Çox təəssüf edirəm ki, mənim yüzlərlə uşaqlıq şəkillərim arasında atamla olan şəkilləri barmaqla saymaq olar. Axı biz əsasən kameranın əks tərəflərində (obyektiv və okulyar tərəflərində) yer alırdıq!”…    Və nəhayət gəlib çıxdıq kitaba öz adını verən sonuncu 17-ci – “Sənin toxunduğun hər şey” adlı hekayəyə. Hekayənin leytmotivini “Sənin toxunduğun hər şey mənim üçün əzizdi, doğmadı, müqəddəsdi” kimi xarakterizə etmək olar və buradan yaxşı mənada fetişizm qoxusu gəlir. Bu hekayə-kaftan tam da mənə görə biçilmişdir. Sadəcə mənim şüarımda “Sənin toxunduğun”la yanaşı “Mənim toxunduğum” da yer alır və “Mən” doğmalıq açısından “Sən” dən geri qalmır. Misal üçün mənim 5-6 yaçımdan üzü bu yana çəkdiyim şəkillər, oxuduğum uşaq kitablarım, uşaq vaxtı “Beşdaş” oyunu zaman istifadə etmiş olduğum “5 dənə daş”, keçən əsrin 50-ci illərində Bakıdan kəndimizə (Poylu) qonaq gələn iki bacıdan böyüyünün, tüklü səthinə dırnağı ilə adlarımızı yazmış olduğu kiçik heyva, orta məktəb, həmçinin ali məktəbə aid kitab -dəftərlərim, mənə gələn məktublar, 1962-ci il ADU-nun mexanika-riyaziyyat fakultəsi 1-ci kurs B qrupu tərkibində Bayıldakı su hovuzunda keçdiyimiz üzgüçülük dərslərində geymiş olduğum üzgüçülük papağı və s. və i.a., hamısı qorunub saxlanmaqda, zaman-zaman “gün işığına” çıxarılmaqdadırlar.    Hekayədə bu mövzuya aid misallar içərisində əsas ağırlıq, müəllifin, keçən əsrin 90-cı illərində Əli Bayramlıdakı ata evini (anası Adilədən küsərək) tərk edib, arvadı ilə birlikdə Rusiyaya üz tutan dostu Nazimin ölümündən sonra, Adilə xalanı ziyarəti zamanı baş verən hadisədir. “Yaylı çarpayının altından bir sandıq çıxartdı. Bax, burada Nazimin toxunduğu hər şeyi saxlamışam, dedi”. Yeganə övladına aid əşyaları (uşaq vaxtı geydiyi ana toxuyan corablar, rəngbərəng uşaq köynəkləri, pioner qalstuku, əskərlikdən anaya yazdığı məktublar, komsomol bileti, espander və s.) bu sandıqda göz bəbəyi kimi qoruyurdu Adilə xala. Əbəs yerəmi? Müəllifə görə, “Xeyr! Bu ananı yaşadan güc qaynağı idi”. Əlavə edim ki, bu tükənməz enerji qaynağının mayası, ananın evladına bəslədiyi sonsuz bir sevgi ilə yoğrulmuşdur və məzkur enerinin tükənməzliyi, ana sevgisinin sonsuzluğu ilə təmin olunmuşdur.    Üç yaşı olarkən anası ilə birlikdə atası tərəfindən tərk edilmiş bir yapon uşağının ibrətamiz yaşamı barədə “Okrobito” adlı yapon filmi də bu mövzu ilə bağlı xatırlanmağa dəyər bir obyektdir. Tokioda işləri yavər getməyən 33 yaşlı, artıq kifayət qədər professional violençel ustası olan bu oğlan, anası öldükdən sonra əyalətə- kəndinə qayıtmağa qərar verir. Az sonra onun tokiolu gənc arvadı da ona qovuşur və onlar həyatlarını qurmağa çalışırlar. Özünə iş axtaran gənc ailə başçısı, “Uğurlama” (“Okrobito”) adlı firmanı turizm şirkəti hesab edərək, ora müraciət edərkən məlum olur ki, bu uğurlama,  “son uğurlama”dır, başqa sözlə bura bir dəfn bürosudur. Artıq iş-işdən keçmiş, təklif olunan avansın miqdarı həddindən artıq cazib olmuşdur bizim qəhrəman üçün.     Günlərin birində, artıq dünyasını dəyişmiş (tənha) atasından qalan əşyalara sahib durmaq üçün məktub alır oğlan və getmək istəmir. Amma arvadının israrı sonunda onlar N şəhərində olan morqun yolunu tuturlar. Orada atasını son yolçuluğa (əslində sobada yandırılmağa) hazırlayacaq olan adamların cənazə ilə kobud davranışlarına dözməyən oğlan, “okrobito” işini öz üzərinə götürür. Və əsas – “Kərəmi ağladan hadisə” də elə bu vaxt baş verir. Atasını normal vəziyyətə gətirmək (əl barmaqları mərhumun sinəsi üstündə daraqlanmalıdır) üçün onun bükülü yumruğunu açarkən, atanın ovucundan yuvarlaq bir daş düşür və hər şeyi oğulun yadına salır. 30 il qabaq, çay qırağında atası oğluna, özünün gələcək həyatına oxşayan nahamvar bir daş verib, ondan da atasına bir daş verməsini istəmişdi. Artıq tərki-cahan olmuş atanın ovcundan düşən daş, oğulun “toxunduğu” və 30 il əvvəl çay qırağında atasına verdiyi daş idi. Atanın təxəyyülündə, o, ölərkən tək deyildi, göydə Allah, yerdə isə “oğlunun toxunduğu daş” onun həmdəmi idilər…   

İsmixan Yusubov

Poylu,

8.08.2022 

İbrahim İbrahimli

 

Evald Flisar və onun “Sehirbazın şagirdi”romanı

 

Esse

 

Sloveniyalı yazıçı, drmaturq, publusist Evald Flisar dünya çapında tanınan bir

yazardır. O əsasən romanları ilə məhşurdur. Yazarı ən çox tanıdan “Sehirbazın

şagirdi” romanıdır. Roman birinci şəxsin dilindən nəql olunur. O, Hindistanda,

Himalay dağlarında Tibetdə buddizim dinini və onun yaşam şərtlərini öyrənmkdən

ötrü dünyanın bu sakit guşəsinə yollanır. Orada onun müəllimi, ustası lama

Yoqonondadır, o onu dağlardakı yaşamları ilə müəllifə varlığındakı artıq

anlayışlardan arınmaqdan ötrü müxtəlif yollar göstərir, onun bir usta, yaxşı şagird

olmasına kömək edir, onu buddizmin müxtəlif dini qaydalarla şəxsi varlığını, bir

insan kimi fərdi Azadlığını tapmasından ötrü müxtəlif dini sınaqlardan keçirir.

Romanın mahiyyəti geniş dini anlmalıdır, müəllif romanda İslam, Xristian, Tövrat

dininə yaxın müxtəlif məqamlar təqdim edir. Qeyd edim ki, Flisarın bu romanından

əvvəl bu kitabın mahiyyətinə yaxın kitablar çap olunubdur, məsələn Karlos

Kastanedanın, Nobel mükafatçısı Jan Leklezionun yazdığı romanları buna

aid etmk olar. Həmin yazıçılar müxtəlif vaxtlarda müxtəlif irqlərin və dini adət-

ənənələri əhatə edən romanlar yazıblar və bu yönümlü yazıçılar kimi

məhşurlaşıblar. Romanın yaşam atmosferi mifik bir aura ilə zəngindir, romanın hər

bir hissəsində mühüm yaşam proseslərindən bəhs edilir və romanın əsas obrazı ilə

Yoqononanın fərdi dünyası, psixaloji aləmi çox ustalıqla təsvir edilir. Bu təsvir bizə

həmin obrazların daxili aləmi ilə yaxından tanış edir. Romanın mahiyyəti mifik bir

struktur üstündə qurulsada hər bir şey oxucuya mütləq reallıq kimi təsir edə

bilir. Romanın fabulası əsasən məcaracı bir üsulda təqdim edilir, amma bu belə

olsa da roman cox ciddi bir axarda yazılıbdır. Romanın hansısa başlığını oxuyub

demk olmaz kı hansısa hissə sırf romanın macəra janrına məxsusdur.  Roman

fəlsəfi reallıqlarla, fəlsəfi yaşamlarla zəngindir. Müəllif hər bir yerdə romanın

mahiyyətini dərinləşdirməyə, onun mahiyyətinin nədən ibarət olduğunu

əsaslandırmağa çalışır və çox vaxtda buna nail olur. Biz burada buddizim dinin

bilmədiyimiz tərəflərini görür və yaşayırıq. Müəllif buddizim dininin mahiyyətinə

çox yaxşı bələddir və onun fəlsəfi tərəfini çox yaxşı bilir. Romanın əsas mahiyyəti

bir reallıq və bir fəlsəfi sistemin əsasında qurulubdur. Bir insanın mövcudluğunun

qovuşması, yaxud qovuşmağın mövculuğu. Romanda buddizim dininə məxsus olan

və bu dinin əsas atributu olan monastrların təsvir və bunun buddizmə nələr bəxş

elədiyi ilk vaxtaca hiss edilir. Müəllifin və Yoqononun dağlarda və sıldırım

qayaların arasında yerləşən bir neçə monostrda müxtəlif zaman anlayışlarına

məxsus olan təriqətlərin buddizimlə hansı yönümdə əlaqələrin olması və bu

əlaqələrin buddizim dininə nələr bəxş etdiyinin izahı çox ustalıqla göstərilibdir.

Romanda əsasən müəllif və onun ustası dünyada mövcud olan zaman anlayışının

necə idarə edilməsi haqqındakı düşüncələri adama əsasən Azadlıq hissi aşılayır.

Burada əsas obrazların yaşadıqlarını yazarkən fərdi Azadlıq hissinin dünyadakı

yaşam sistemlərində necə vacib bir anlayış olduğu bütünlüklə göstərilə bilir. Məncə

romanda əsas ideya fərdin, dünyanın Azadlıq hissində mövcud olmağı və birdə şərq

və qərbin birbirinə zidd olan necə yaşamlar yaşadığını göstərməsidir.  Bir mənalı

formnada demək olar ki, bu sivlizasiyalardakı yaşamların qarşılaşmasında

barışığın, birbirini tam qəbul etmənin əsas və inkaredilməz yaşam üsulu olduğu

deyilir, bu üsul bir şeylə əsaslandırılır; dünyadkı və həmçinin kainatlarda yaşayan

sivlizasiyaların ilkinliyini unutmaması.  Məncə müəllif gəlib dağların arasındakı bir

monastra çatıb, orada Dolma adlı bir qızla tanış olarkən və onunla əlaqəli çox

mükəmməl bir monastrda olan rituallar zamanı onların ikisinin (əsas obrazla Dolma

adlı yeniyetmə qızın) yaşadıqlarını buna misal göstərmək olar. Romanda heç də şərq

və qərb sivlizasiyaları bir mövcudluq kimi qarşılaşdırılmır. Bunların yaşamı

arasında ortaq nöqtələr axtarılır.  Bunun nəticələrinin insanlığın yalnız inkişafına

xidmət edilən tərəflərinə meyillənməyinin lazım olduğunu göstərilir. Məncə müəllif

dünyanı idarə edən şəxslərin, yaxud mütləq güclərin dinləri bəşər övladlarının

gözündə mütləq bir şey olmadığını göstərmək istədikləri dövründə dinin heç də

ötəri bir şey olmadığını göstərməsi çox təqdiredici haldır. Axı dünyanı idarə edənlər

dini reallıqları aradan qaldırmaqla bu dünyadakı insanları zombiləşdirmək

istəmələri (əsasən yerdən kənar sivlizasiyaya aid olan redpolitlərin) dövründə bu

kitabın dəyəri danılmazdır. Müasir dövürdə xristian, islam və sair dinlərinin

mahiyyətinin inkar edilməməsidə buna təsdiq edir. Roamndakı Henri, Marfred və

avstiriyalı ilə olan başlıqlarda çox yaxşı təsvir edilib, burada bütün obrazların

yaşmları çox incəliklə açıqlanıbdır. Xüsusilə də müəllif monastrdan çıxıb digər

istiqamətə gedərkən qayalıqların arasında hind ovcusunun və digər şəxslərin

öldürülməsini və orada hindli ovçunun ölüm səhnəsini çox ustalıqla incələyib, o bir

neçə abzasla ölümün nə demək olduğunu çox yüksək səviyyədə incələyib.

Romanda buddizmin xüsusi bir mərhələsi olan Tantranın yaşamındakı

reallıqlar, onun mifik, mistik və real tərəflərinin fəlsəfi mahiyyətində olan

nüanslarıın reallığı daima romanın oxunuşunu bir səviyyədə saxlamağı

bacarır, romanda olanlara hansısa bir sentamentallıq kimi deyil sırf bir hadisə kimi

görüb dərk edirsən və bu dinin çox ilahi tərəfləri olduğunu qəbul edirsən. Məncə

bunu da müəllifin uğuru kimi dəyələndirmək olar. Romanda müəllifin

bütün dinlərə və təriqətlərə hörməti daima hiss olunur, bu romanda heç bir dini

anlayışa qarşı laqeyidlik hissi yoxdur. Əksinə müəllif göstərir ki, bu dünyada indən

belə heç bir dinin yenidən yaranması mümkün deyil, olsa hansısa dini reallığın yeni

təriqəti yarana bilər və bu təriqətin də reallığı yalnız və yalnız mükəmməlliyi əhatə

etməlidir ki, yaşadığımız dünyada hansısa bəşəri anlaşılmazlıq olmasın. Müəllif

Tibetdə yaşayan sadə insanların yaşayışını göstərərkən onların bu dinin müxtəlif

tərəflərini yüksək səviyyədə saxlamaları yaşamağın mükəmməlliyinin nəticəsidir

və həmin yaşam müəyyənliyi heç də təsadüfi bir şey deyil, bu dinin və bu dünyadakı

dinlərin hər biri ilə yeni bir sivlizasiya mərhələsinin reallığı kimi qəbul etmək

lazımdır. Romanda buddizimin mahiyyətindən danışarkən, bu dinin bütün

tərəflərini yaşayarkən heç bir halda söhbəti gedən dinin islamla, xristian diniilə və

Tövratla əlaqəli olan hansısa bir məqamı qabartmır, sadəcə olaraq buddizmin bu

dünyadakı yerini göstərir, bu düni hansısa dinlə qarşılaşdırmır.  Buddizmi ən yaxşı

din kimi təbliğ etmir. Bu dini hansısa dinə qarşı qoymur. Bunu

mümkünsüz hesab edir. Fikirmcə bunun belə olması və müəllifin burada hər bir

şeyin yerini dərindən bilməsi, bunun heç də onun şöhrət qazanmaqdan ötrü hansısa

avantüraya meyil etməyə qoymur onun mahiyyətinin intellektual cəhətdən

səviyyəli görünməsini təmin edir. Heç bir halda dini

konyukturaya meyillənmir. O sadəcə olaraq Azadlığını axtararkən nəyi yaşamağı

bacarırsa həmin hissləri çox səmimicəsinə oxucularla bölüşür, əsasən də oxuculara

inanaraq mahiyyətini izah etdiyi dinin hansısa regionun dini kimi deyil mütləq bir

din kimi bəşəri olduğunu göstərir. Böyük bir reallığın sığındığı bir yaşam tərzi kimi

qəbul edir. Bu romanın daha bir yaxşı cəhəti də odur ki, mətndə heç vaxt Allaha

qovuşmanın hansısa məqamda mümkün olmadığını ustalıqla təyin edir.  Bunun da

formulasını belə göstərir, əgər sən fərdi varlığının fəlsəfəsini dərk etsən o halda

Allha və Allahsayağı Azadlığa qovuşa biləcəksən. Fikirimcə buna görədə romanın

əsas obrazı ustadı Yoqononun vasitəsi ilə çox bəşəri duyğular yaşayarkən dərk edir

ki, hər bir şey Allahı və şəxsi varlığını necə dərk etməyindən asılıdır. Romanda əsas

obrazı ustası Yoqononun onu bir neçə dəfə şəxsi varlığı ilə yalnız qalmasına şərait

yaratması onu təkmilləşdiməyə xidmət edir. Müəlif yalnız qalarkən artıq yaşadığı

dünyanı bir ölkə, bir qitə kimi dərk etmir, onun mövcudluğu nəinki yer planetindəki

qitələri hətta mən deyərdim bütün kainatları əhatə edir, o bunu buddizim dinini

mahiyyətini yaşayarkən hər bir halda anlayır, o bu dünyada Azadlığın olduğunu

dərk edir, bilir ki, Azadlıq hissi bu dünyada anlar kimi mövcuddur, bəşər övladı bu

dünyada bunu belə yaşaya bilər. Müəllif bunu anlasa da romanın finalında, ölkəsinə

və evinə qaydarkən daha inamlı olur ki, indən belə elə yaşamalıdır ki, bəşər

övladının yaşamındakı Azadlıq hissi hansısa anlara deyil cox uzun zamana hesablansın

və bu hiss də çox mükəmməl olsun. Romanın əsas mahiyyəti budur və bununda belə

olması səbəbindən də söhbəti gedən romanı oxumağa dəyər və sizlərə çox yeni

hisslər, fəlsəfi həqiqətlər bəxş edər. Sən bu roamnı oxuyandan sonra dini azadlığın

və fərdi Azadlığın çox yeni bir insan yaratmasının mümüknlüyünü görəcəksən,

biləcəksən. Elə əsl yazıçı bəşəriliyi də budur.

İbrahim İbrahimli

Dünyanı anlamaq istəyi

Gürcü yazıçısı Şota İatşvilinin “Həvəskar” romanı haqqında

Müasir gürcü ədəbiyyatının tanınmış nümayəndələrindən biri də Şota İataşvilidi.
O şair, yazıçı, tərcüməçidir. Onun çoxsahəli yaradıcılığı var. Dəfələrlə müxtəlif
ölkələrdə keçirilən poeziya festivallarında olub. Onun yaxınlarında Azərbaycanda
romanı çap olunub. Romanın adı “Həvəskar”dı, biz onun bu romanı haqqında
danışacağıq və o roamnın mahiyyətini sizə çatdıracayıq. Kitab geniş romandı və
müxtəlif vaxtları əhatə edir. Roman pandemiyadan qabaq, pandemiyadan sonrakı
vaxtlardan söhbət açır. Kitabda əsas obraz şair Nikolozdu. Bütün hadisələr onun
ətrafında cəryan edir. Biz romanın əvvəlində görürük ki, onun həyatı çox normal
keçir. O həyatının həmin vaxtında müxtəlif elimləri öyrənməyə can atır, o
astronmomiya, biologoiya, fizika, riyaziiyyatla və sair elmlərlə çox maraqlnaır. Bu
maraq onun varlığına hopduqca, ona sirayət etdikcə həyatında müxtəlif mənəvi
təlatümlər yaranır,onu indiyə qədər yaşamadığı fikirlərə tərəf yönəldir. O mövcud
həyatda çox darıxır. Keçirdiyi ömür haqqında əsasən yaxşı,bir qədərdə bədbin
fikirdədir, o daima bu hisslərin əhatəsindədir. Elə zənn edir ki,o yaşaına qədər
yaşadığı ömrü ciddi yaşamayıb,şəxsi həyatında olan yaxşı şeyləri nkar etməklə
məşğul olub. Həyatında istədiyinə çatmayıb,o bədi jurnal redaktorudur.O narahat
admadır, hər an həyatında yaxşı bir yeniliyin olmasını istəyir.Bu da onu müxtəlif
nəticələrə və maraqlara gətirib çıxarır,yaşadıqlarına yeni mükəmməl şeylər əlavə
edir. Romanı ciddi,intellektual bestseller adlandırmaq olar,məncə romanın
mahiyyətinə bu ad daha yaxındır. Romanda bir çox obrazlar var,bu Nikolozun
həyatının mənəviyyatının,mahiyyətinin açılmasına xidmət etsaədə,onlar köməkçi
obrazlar olsada bu obrazların ciddi obrazlar olduğunu və əsasən yaxşı işləndiyini
görərik. Nikoloz çox dərin adam olur, onun maraq dairəsi yalnız bir məkanla
bitmir,onun həyatı dünya ilə simmetrik formada göstərilir. Məncə müəllif bu üsulla
dünyanın obrazını onun simasında göstərməyə çalışıb. Bu roman hər məqamında

dünya ilə əlaqədar bir sistem olaraq oxucuya təqdim edilir. Nikoloz romanda
unersal və intellektual bir şəxsdir,o hər bir halda dünyadan qopmur. Onun əvvəlki
həyatı yalnız yer üzü ilə vəhdət təşkil edir. Həyatının bu çağında müxtəlif elmlərə
meyil göstərməsi onun yaşadığı dünyanı ayrı formada,yeni bir üsulda dərk etməsi
ilə əlaqəlidir. O yaxın bildiyi hər bir şəxsə(məsələn Keseneya, latviyalı xanım
Quanda və sair)göy üzünün xərtəsini hədiyyə edir,bunu dünyanın ən dəyərli
anlayışı hesab edir. Bunun belə olması heç də romanda təsadüfən
gerçəkləşdirilməyib. Bu üsul onun dünyanı daha aydın və daha ucadan görmək
istəyinin nəticəsidir. O hər bir halda yaşadığı cəmiyyətdə,yaşadığı formasiyada
yenilik,cəlbedici şeyləri, anlayışları yaşamaq iddiasındadır.O darıxanda,dünyanı
istədiyi kimi dərk etməkdən ötrü Latviyanın cəlbedici şəhəri olan Venstplisə
gedir.Orada haçansa keçirilən poeziya festivalında iştirak edibdir.O loyallığa
meyilli ruhunu o şəhərdə axtarır,orada onun təmin edən yaşamla rastlaşacağına
inanır.Romanda belə hallar çox olur. Nikoloz gah varlığını Kolumbiyadakı,
Almaniyadakı, Çindəki, Latviyadakı və sair məkanlarda görür. İstədiyi şeyləri həmin
məkanlarda tapacağına inanır. O daimi narahat ruhunu mükəmməlləşdirməklə
məşğuldur,o hər bir şeydə,anlayışda varlığını tapmaq istəyir;həyatda da,yaşadığı
ömürdə də,yerdə də,göydə də, dünyanın hər bir yerində belə yaşamdan kənar
olmur.O belə bir vəziyyət yaşamamaışdan əvvəl yalnız poeziya ilə məşğul
olub,texniki elmlərə meyil göstərməyibdir.Elə bil o yaşayışının bu dövründə
bədiyyatda varlığını,ömrünü aşkarlaya bilmir.O romanın bütün epizodlarında
ancaq müxtəlif bilgilərlə maraqlnır,hətta boş vaxtı olanda telefonunda internet
vasitəsi ilə müxtəlif proqramlara baxır,nəyisə öyrənməyə çalışır. Məncə onun bu
cəhdi müəyyən nəticələrdə göstərir,onun dünyanı,dünyada olanları qavramasın
müəyyən qədər təmin edir,amma bu bilgi tam olmur, yenədə o rahatlıq tapa
bilmir. O bəzən belə yarımçıqlıqdan qaçamqdan ötrü bir qadınla,Lena ilə görüşür,
hətta o sevgi vaxtıda öyrənmək istəyindən imtina etmir.Bir şeyi unudur ki,müasir
texniki elmələrin,texniki fənnlərin imkanları yalnız bizləri indiki vəziyyətə gətirib
çıxarır,artıq texniki elmlər klassik dövrünü yaşamaqdadır və bu elmlər qətiyyən
müasir tələbləri heç cür təmin etmir.O anlamır ki,onun istədiyi fəlsəfədə
mövcuddur.Fəlsəfə elmidə artıq əvvəlki vaxtını keçibdir.Yəni indiki dövürdə
fəlsəfə elmi yalnız fikirin fəlsəfəsi kimi inkişaf edibdir,fikirin fəlsəfəsidə artıq
kalssik bir elm kimi qəbul edilməldi və indən belə ayrı formalı,mahiyyətli bir
fəlsəfi sistem yaratmaq lazımdır. Məncə indiki fəlsəfə hissin fəlsəfəsi olmalıdır ki,bizlər istədiyimiz inkişafı görək,müasir dövrdə bəşəriyyətə məhz bu yönümlü,yəni hissin fəlsəfəsi lazımdır.Əgər indiyə qədər olan fəlsəfi sistemdən imtina edib axtarış aparsaydı gəlib bu qənaətə çıxa bilərdi.

Axı hissin fələsəfəsi elə bir fəlsəfi sistemdir ki,o əsasən bəşər övladlarının,
dünyanın mistik anlayışlarının mahiyyətini öyrənir.İndiyə qədər öyrəndiyimiz

fikirin fəlsəfəsinin inkişabı bizə yalnız indiki səviyyəyə çatmamızı təmin edib,
bundan o yana o texniki fənllərin imkanları mütləq deyil və o bəşəriyyəti istənilən
səviyyəyə apar bilməz, onun imkanları bu qədərdir. Əsasən hissin fəlsəfəsinin
imkanlarından istifadə edib dünyadakı mistik anlayışların mahiyyətini öyrənmək
lazımdır.Yalnız bu halda bu dünya inkişafın düzgün istiqamətə apara bilər.Axı
hissin fəlsəfəsi öyrənmək mistik anlayışların sirrinə varmaqdan ötrü ən yaxşı
üsuldur, məncə onun imkanları vasitəsi ilə dünyada mövcud olan biliyin,fikirin və
hissin bir mərhələsin deyil bir sıra mərhələlərini öyrənmək olar.Bu da bu dünyanın
fundamental inkişafını təmin edər. Nikoloz məhz belə bir şeyə meyil etmədiyindən
həmişə bu dünyada olan bəşəriyyətin və şəxsi varlığının kultno (mənəviyyatın
inkarı) forması ilə rastlaşır,qarşılaşır.O hər bir reallıqda varlığını
axtarmaqla elə şeylərə meyil edir ki,bu onun mənəvi reallıqların vakumunda qalır,
şəxsi varlığının imkanlarından yararlana bilmir.Nikoloz bir şair kimi istedadlıdır.
Darıxdığından,həmdə istədiyi kimi yaşamadığından daim sıxılır,o bir şeyi anlamır
ki,o bu dünyada fiziki reallığını deyil ruhunun reallığını yaşamağa can atır.O heç
bir çərçivəyə sığımır,yalnız bir məkanın deyil dününyanın vətəndaşıdı.Nikoloz
varlığında bir məkanı deyil dünyanı hiss edir.Dünyanı bütöv halda yaşamağa
çalışır. Romanda dünyanı bütöv halda görmək istəyi güclüdü və bu yaxşı bədi
seçimdi. Bəzən müəllif Nikolozun,onun sevgililəri Keseneianın,Lenanın və gənc
yazar Maşonun fikirlərini bədi məqamla deyil publisistik formada oxuculara
təqdim edir, bu bir qədər romanın bədiliyinə xələl gətirir.Məncə onların düşüncələri
bir cümlə ilə,publisistik formada deyil,bədi və əhatəli formada təqdim edilsəydi bu
romanın bütövlüyünü mütləq formada təmin edərdi,onu daha çox qloballaşdırardı.
Bu məqam bədiyyatın reallığını təsdiq etməyən yazı priyomudu. Axı bədi mətndə
düşüncə mütləq faktı və mütləqliyin bu faktını heç bir anlam inkar edə bilməz.
Buna baxmayaraq romanda hisslərin reallığı çox təbidir. Xüsusilə Nikolozun
vaxtilə bir məhəllədə yaşadığı Qela ilə aralarında olan dialoqlar çox səmimidir,bu
cür səmimilik admada çox mərhəm duyğular oyadır, adamı keçmişinə diqqətlə
baxmağa yönəldir,adama nostalji hisslər yaşadır. Mən deyərdim ki, ”Həvəskar”
romanında dünyaya ilk baxış Nikoloz ilə Qelanın bir küçədə rastlaşmasından
başalyır. Onların söhbəti zamanı məlum olur ki, Qela bir müddətdir Almaniyada
yaşayır və orada mikrosxem düzəldilən bir zavodda işləyir. Nikolozda texniki
sxemlərə maraq olduğundan ondan həmin mikrosxemin düzəlmə üsulunu ona
öyrətməyə xahiş edir. Əslində mikrosxem məqamı romanda müəllif tərəfindən
ortaya atılmış adi bir mövzu, adi bir məqam deyil. Bu müasir dünyamıza mühüm bir
baxışdır.Romanı oxuyurkən görürsən ki, Nikolozun yaşadığı həyatı və elə
yaşadığımız dünya o cür mikrosxemə oxşardır. Mən deyərdim ki, bu müəllif
tərəfindən çox uğurlu tapıntıdır və müəllif romanda çox üstalıqla həmin ətrafda
bədi manevrlər edir, romanı vasitəsi ilə bu xaotik dünya ilə bizi tanış edir. Göstərir ki, əslində bu dünyanın hər bir şeyi mənalıdır və yaşanılan ən adi bir şeydə bu dünyanın yaşam tarixində müxtəlif ömür,həyat proseslərinə təkan olan bir şeydir, bunu heç vaxt ötəri bir şey kimi yaşamayın.Fikirimcə yazıçı Şota İataşvili bu

romanında bizlərə bir yaşam dünyasının modelini təklif edib və bu təklifdə bir şeyi
təlqin edir ki,bu dünya hamımızındı.Gərək bu dünyada yaşayan bütün insanların
yaşamı və insani əlaqələri elə bir yüksək səviyyədə olmalıdır ki,hər bir şəxs,
əsasəndə yaradıcı şəxslər bu dünyanı varlığının əsas hissəsi kimi qəbul edə.
Yaradıcı şəxslər darıxıanda istədiyi vaxt yaşadığı ölkədən dünyanın digər bir
ölkəsinə çox rahat,hansısa bürokratik qaydalalrla üzləşmədən hər bir tərəfə gedə
bilsin, orada istədiyi kimi yaşamağı bacarsın. Ən əsasıda bu dünya yaradıcı
şəxslərin, düşüncə admalarının istədiyi kimi olsun. Bütün dövlətlər,ölkələr
dünyanın idarə edilməsində yardıcı admaların humanist fikirləri ilə hər bir şeyə
münasibət bəsləsin, hər bir şey o cür yaradıcı admaların dünyaya baxışı ilə
fərqləndirilsin,dünyada yaşamaq mikrosxemlərin anlaşılmaz reallığını ifadə
etməsin. Nikolozun axtarışı onu, yeni biliklərə sahib olmaqdan ötrü rəsədxanayada
aparır, orada nəhəng kosmosu müşahidə edir. Rəsədxanada yaxın meşədə
sərbəstliyini tam duymaqdan, hiss etməkdən ötrüdə ürək dolusu qışqırır.Fikirimcə
müəllif bununla dünyanın müasir dövürdə ilkinliyə qayıtmasını vacib bilir.Bəşər
övladının müasir texnelogiyaya sahib olması yolunda ilkinliy məhv etməsinə qarşı
çıxır,bunun yalnız yer planetinə deyil,bütövlükdə kainata mənfi təsirir olduğunu
bildirməyə cəhd edir. Bu cəhdlərin hamısı Nikolozun çoxlarından fərqli olaraq
bəşər övladının ilkinlik dövrünün qaydaları ilə yaşadığına işarə edir.Fikirimcə bu
dünyanı anlamaqdan ötrü çox uğurlu cəhddir, bunu təqdir etmək lazımdır,ancaq
dünya ilə, kainatla əlaqəli cəhdlər vaxtı müəllif Allahla əlaqəli müəyyən məqamlara
da,fəlsəfi fikirlərə toxunsaydı bu bütövlükdə romanı daha mükəmməl edərdi.Bu
uğurlu cəhdlər zamanı müəllif göstərir ki, Nikoloz bu dünyada təbiətinə uyğun bir
mühüit axtarır, bunu tapmadığından fərdi dünyasında təskinlik tapır,şəxsi varlığını
bu dünyadan ayrıb bildiyi ilkinliyi ilə yaşamağa can atır. O təbiliyi varlığının əsas
mahiyyəti hesab edir, bunu məhz belə qəbul edir. Onun botonoika elminə marağıda
bununla əlaqələndirilməlidir. Bunu o gəncə yazıçılara və şairlərə ustad dərsləri
keçməkdən ötrü şəhərin yaxınlığındakı istirahət guşəsinə dəvət edilən bir vaxtda,
axşam vaxtı o təbi ilkinliyini qoruyan bədi istedadı və dünyanın ilkinliyini
yaşaması vəsitəsi ilə uçmağı bacarmasıda onun bu cür olduğunum təsdiqləyir. Onun
uçduğunu təsadüfən görən gənc yazıçı Maşoda hardasa ona bənzəyir. O səbəbdəndə
ona meyil edir,hətta onunla görüşməyədə,dərin münasibətlər yaratmağıda lazım
bilir.Bununla belə Kesenenin xatirinə Maşoya çox meyil etməməsidə, Kesene
xəstələnərkən bir çox şeydən imtina etməsidə və onun sağalmasıda bunu göstərir
ki,Nikoloz bu dünya nə qədər imkan yaradırsa elə o qədər təmizdir,çox saf
adamdı. O qızı Meqi ilə münasibətdə də çox saf və səmimidir. O münasibətlərində

heç vaxt qeyri-səmimilik etmir,qızınıda yaşadığı yaşamı ilkinliyi ilə hifz edir. Onu
Kesene ilə münasibətində bu dünyanın yaşam tərəfinin ən şəffaf tərəfi kimi görmək
istəyir. Hətta mən deyərdim ki, Kesenenin tam sağalmasıda Nikolozun ilknliyinin
ona təsir etməsi ilə reallaşır.Bu romanda qeyd olunmasada bunu onun
tətltəhəlşürunda alt qatlarında yaşadıqları mütləq formada təsdiqləyir.Nikoloz elə
bir insandı ki,o heç bir vaxt varlığında olanları hansısa mənasızlıq vasitəsi ilə
təsdiqləmək istəmir,daima həyatında mütləq yaşam üsulu tapmağa çalışır.Buna
görədə o dünya ilə münasibətində futbola,futbol meydanında olanlara tamamilə
ayrı formada münasibət bəsləyir.Bütün bunlar göstərir ki,roman çox ciddi əsaslarla
yazılıbdır,yaşadığımız dünyanın əsas parametləri üzərində qurulubdur.Yəni
yaşadığımız dünya budur. Əgər istəsək bu dünyanı Allahın bizdən istədiyi formada
yaşada bilərik,onun varlığını bəşər övladlarının ömrü ilə uzlaşdırmağı bacararıq.
Hər bir halda dünyada olanları istədiyimiz kimi görərik,sadəcə olaraq dünyadakı
bəşər övladlarının hər bir yaşamını yaxşı mənada fərqləndirmək lazımdır.Romanda
Nikoloz dünyanı dünyanın istədiyi kimi yaşayır,yaşayışını dünyanın yaşamına
uyğunlaşdırır,o səbəbdəndə çox vaxt yaşadığı məkanlarda olanları yaxşı anlayır.O
dünyanı, kainatı,yaşadığı məkanı yetərincə dəyərləndirir.O məkanlarda olanları
istədiyi formada qəbul edir və bunuda kiməsə hansısa mənfi təsiri olmadan
edir.Nikoloz hər bir vaxt dünyada və ətrafında olanları bir şair kimi,bir yaradıcı
insan kimi yaşayır.O,o qədər həssas bir insandı ki,lazım gələndə ətrafında,dünyada
olanlara durub kənardan baxa bilir,o insan taleyinə Allah kimi münasibət bəsləyir,
heç bir halda bəşər övladının taleyinə ötəri münasibət göstərmir.Hər bir şeyin
reallığın şəxsi reallığı kimi dəyərləndirir,Allah tərəfindən dünya bizlərdən ötrü
müəyyənləşdirdiyinə görə dünyanı yalnız bəşər övladının inkarları ilə yaşamaq
olmaz,bu ilk növbədə bəşər övladının məkanıdı,bu da o demək deyil ki,biz hər bir
halda dünyadan vəhşi kimi istismar edə bilərik,axı bu dünya hansısa fantastik bir
anlamın deyil.bəşər övladınındı,Allah bununla bu dünyandakı bəşər övladlarına
deyir ki,dünya sizləri yaxşı anlayır,hətta mən deyərdim ki,lazım olduğundan da
yaxşı anlayır,sizlərdə dünyanı dünya istədiyi kimi anlayın,ayrı formada anlamayın.
Bu bəşər övladlarının Allah qarşısındakı mütləqliyidir.

24-26 iyun 2022-ci ildə İsveçrənin Leukerbad şəhərində Beynəlxalq Ədəbiyyat Festivalı keçirilmişdir. Festival bu qəbildən olan tədbirlər içində xüsusi nüfuzu və iştirakçılarının əhatə dairəsi ilə seçilir. Hər il bura almandilli yazıçı, şair, jurnalist və tərcüməçilər toplaşır, yeni trendləri müzakirə edirlər. Ədəbi tənqidçilər yeni əsərlər haqqında fikirlərini bildirir, müxtəlif ölkələrin mətbuat orqanları bu hadisəni geniş işıqlandırır. Bu il festivalda Azərbaycandan qonaq tərcüməçi kimi Alatoran nəşriyyatını təmsil edən tərcüməçi Zaur Səttarlı iştirak etmişdir. O, goruşün tərcümə məsələlərinə həsr olunan panelində dünyanın bir çox ölkələrindən olan həmkarları ilə maraqlı müzakirələrə qatılmışdır. Azərbaycan oxucularına bir neçə əsəri təqdim edilmiş yazıçılar Peter Stamm, Kristian Kracht, Yonas Luscher və başqaları ilə səmimi söhbətlər və panel müzakirələrinə qatılmışdır. Zaur Səttarlı tədbirdə Azərbaycanda kitab bazarı və tərcümə prosesi haqqında məruzə ilə çıxış etmişdir.

İsmixan Yusifov

 

RAFİQ TAĞI FENOMENİ VƏ YA HEKAYƏLƏRİN YADDAŞLARA “PƏRÇİMLƏNMƏSİ” METODU HAQQINDA MÜLAHİZƏLƏR

   Məncə L.N.Tolstoy, “Hər bir işin (hadisənin) çoxlu sayda səbəbləri var” deyərkən çox haqlıydı. Elə bu ələ almış olduğum yazı da bir “iş” olduğundan, onun da çox sayda səbəbləri olmuşdur əlbəttə. Bu səblərin başında Türkiyənin Sakarya Universitetində işlədiyim dövrdə (2000-2012) Azad Yazarlar Ocağının (AYO) nəşri olan “Alatoran” jurnalında rast gəldiyim imzalar (Rasim Qaraca, Seymur Baycan, Aqşin Yenisey, Günel Mövlud, Yalçın İslamzadə və b.) içərisində Rafiq Tağı imzasına da rast gəlməyim və onun yazılarını bəyənməyim olmuşdur.

   İkinci səbəb, 2000-ci illərin başlarında yay tətili günlərində “Yeni Müsavat”dakı yazılarına olan rəğbətimdən dolayı tanış olduğum və sonralar dostlaşdığım Xalid Kazımlı və Zamin Hacı ilə olan söhbətlərim zamanı, Rafiq Tağı hekayələrinə verilən xüsusi dəyər olmuşdur. Onda Xalid mənim diqqətimi bu hekayələrin oxucu yaddaşında özünə digər hekayələrdən daha parlaq və daha qalıcı şəkildə yer etməsi fenomeninə çəkmişdi. Elə o vaxtdan mən zaman-zaman bu fenomenin səbəbi haqqında fikirləşirdim.

   Üçüncü səbəb Rasim Qaraca ilə yaxınımızda olan kitab dükanlarında tanış olmağım, oradan yuxarıda adları zikr olunan gənc yazarların əsasən “Alatoran” nəşriyyatında işıq üzü görmüş kitablarını, o cümlədən Rafiq Tağının da kitablarını almağım, onun yaradıcılığı ilə yaxından tanış olmağım və bu yaradıcılığı sevməyim, həmçinin yeri gəldikcə təbliğ etməyim olmuşdur.

   Sırasına görə dördüncü, amma önəminə görə heç də dördüncü olmayan səbəb olaraq axırı faciə ilə sonuclanan hadisələr zəncirini göstərə bilərəm ki, bunun birinci halqası 2006 ilində “Sənət qəzeti”ndə çap olunmuş “Avropa və biz” məqaləsinə görə əslən Rafiqin yerlsi, Masallıdan olan iranlı Şeyx Fazil Lənkərani tərəfindən ölümünə fətva verilməsi, ikinci halqası 2011-də Şeyxin ölümündən dörd il sonra (hələ də) naməlum adam tərəfindən bıçaqlanması, üçüncü halqası isə dörd gün sonra, artııq yaxşılaşdığı, ölümünə səbəbiyyət qalmadığı söyləndiyi bir məqamda, xəstəxana palatasında müəmmalı şəkildə ölməyi hadisəsini göstərə bilərəm.

   Beşinci səbəb, Rafiqin öz əsərlərini, onun haqqında yazılanları və onun intervülərini oxuduğum zaman etdiyim qeydlərdir. Bir misal vermək gərəkirsə, 22 mart 2010 tarixində “Alatoran” almanaxında İradə Dəstərxanlının Rafiq Tağı ilə müsahibəsini oxuduqdan sonra, müsahibəni çox bəyəndiyimi qeyd edərək yazmışam: “Zalım oğlunun harasını qurdalayırsan “smertniklər” kimi hər yerindən “qumbara” çıxır – söz qumbaraları. Bəziləri də lap “atom bombası” kimi, partlayandan sonra uzun müddət radiasiya yaymağa qadirdir”.

   Və nəhayət, altıncı – ən güclü və həlledici səbəb, Rafiqin kiçik qardaşı İlqarın mənə hədiyyə etdiyi “Alatoran” nəşriyyatının son məhsullarından olan “Qatilə didaktika dərsləri” kitabı olmuşdur. Bu prosesdə hadisələr aşağıdakı kimi cərəyan etmişdir. Artıq bir ölçüdə dostum hesab edə biləcəyim Rasim Qaracaya zəng edib, gənc və kifayət qədər “müdrik” Şəhla Nihanın “Alatoran”da yaxın vaxtlarda çapdan çıxmış “Sintez” kitabı barədə bir yazı qaraladığımı söylədim. Sabah görüşək dedi və hiss etdim ki, yanında adamlar var.

   Səhərisi günü onun ofisinə girəndə, salam-kalamdan sonra mənə məlum oldu ki, dünən onun yanında olan İlqar Tağı imiş və artıq Rasimdən mənim haqqımda məlumatlı olduğundan, sabah müəllim gələndə mənə də xəbər ver deyə xahiş etmiş. Rasim zəng etdi, o, gəldi və söhbətimiz “Atena” qatığı kimi tutdu. Bu münasibətlə İlqar rəhmətlik qardaşının adı yuxarıda zikr olunan son kitabını mənə bağışladı. Bax bu hədiyyə mənim “yazmaq istəyi kasamı” dolduran son damla oldu. Artıq mən bilirdim ki, ömür vəfa edərsə, Rafiq mövzusunda əsasən bu kitab ətrafında mütləq bir şey yazacam. Yeri gəlmişkən, 6 ədədi “mükəmməl” ədəddir, yəni bölənlərinin (özündən başqa) cəminə bərabərdir: 6 = 1 + 2 + 3. Bu ilk mükəmməldir, ikinci mükəmməl 28 ədədidir. 28 = 1 + 2 + 4 + 7 + 14. Növbəti iki mükəmməl ədəd 496 və 8128-dir, yoxlaya bilərsiniz. Yəni bunlar çox nadir tapılan ədədlərdir. Əgər səbəblərin sayı 6-dan çox olsaydı, mən axtarıb daha 22 səbəb tapmalı idim (“axtaran tapar”) ki, ümumi səbəb sayı mükəmməl olsun. Axı Rafiq Tağı mükəmməl adam olmuşdur, bütün cəhətləri ilə.

   “Yeri getməmişkən” bir din xadiminin, “6 ədədi ona görə mükəmməldir ki, Allah yeri-göyü 6 gündə yaradıb” iddiasına, xristianlığın ən böyük ilahiyyatçılarından və filosoflarından biri, həmçinin xristian kilsəsinin “müqəddəs atası” adlandırılan Avreliy Avqustin etiraz edərək təxminən, “Allah yeri-göyü 6 deyil 60 günə yaratsa belə, 6 ədədi yenə mükəmməl olaraq qalacaqdı” demişdi. Axı ədədin öz bölənlərinin (özündən başqa) cəminə bərabər olma xüsusiyyətinin dünyanın neçə günə yaranması ilə uzaqdan-yaxından heç bir əlaqəsi yoxdur.

   “Yalançının şahidi yanında olar” deyiblər. Mən də dediklərimi təsdiqləyəcək belə bir şahid axtaranda, əl altındakı kitablar içərisində Rafiq Tağının iki kitabı keçdi əlimə. Onlardan birincisi, onun 1987-ci ildə yayınlanmış “Yanaşı ulduzlar” adlı ilk kitabının, ölümündən sonra 2013-cü ildə “Alatoran”da baş tutan təkrar nəşri oldu. İkinci kitab isə artıq adı yuxarıda zikr olunan İlqar Tağı hədiyyəsi idi ki, bu barədə irəlidə söhbət açmaq fikrindəyik. Bir güllə bahar olmaz əlbəttə. Rafiqin “gül kitabları”nı arayan zaman, digər ”Bahar gülləri” də çıxdı qaşımıza.

   Bunlar Rasim Qaracanın “Sənin toxunduğun hər şey” (2022), “Mənim həyatımı yaz” (2020), “Birlər” (2019), “Zülmətdə bir alatoran” (2018), “Zürafəsiz dünya” (2017) və “On bir gecə” (2014) adlı kitablar gülüstanı, Seymur Baycanın “Ana ürəyi” (2013) və “Həyatımın ən xoşbəxt günü” (2014) kitabları və nəhayət Zümrüd Yağmurun “Qanun” nəşriyyatında çapdan çıxmış “Günahkarın ölümü” (2010) ilə Yalçın İslamzadənin “Alatoran”da nəşr olunmuş “Göydən Yerə” (2014) kitabları oldu.

   Təsadüfdənmi, yoxsa zərurətdənmi (ya zəlzələdən, ya vəlvələdən) olduğunu bilmirəm, amma Rafiqin məndə olan hər iki kitabındakı hekayələrin sayı 13-dür və “Yanaşı ulduzlar” kitabının birinci hekayəsi “Fərqanə” onun ilk hekaysəi olmuşdur. 13 nəs ədəddir və görünən (ən azından bu faktdan) odur ki, bu ədəd Rafiqi daim təqib etmiş və bəlkə də onun həlakına da səbəbiyyət vermişdir. İnanıram ki, Rafiqin həyatında sehr-möcüzə simvolu olan 7 ədədi və xeyir simvolu olan 11 ədədi də kifayət qədər aktiv olmuşdurlar. 7, 11 və 13 ədədlərinin hasili 1001 ədədini verir və hafizələrdə məşhur “1001 gecə nağılları”nı canlandırır. Rafiq Tağının həyatı da tam bir nağıl kimi gəlib keçdi. Amma ürəklərimzə sarı yağ kimi yayılan gözəl nağıllarımızda Xeyirlə (11) Şərin (13) heç zaman bitməyəcək davası zamanı, Şər Xeyiri üstələdiyi kritik zamanda Sehir (7) özünü yetirir, hər şey yaxşı bitir və göydən 3 alma düşür.

   Bizim qəhrəmanın həyat hekayəsində isə Sehir gecikdi, araya lənətlənmiş Şeytan girdi və bu da Rafiqin həlakını şərtləndiridi. Əlbəttə bu bizim üçün, biz zəif insanlar üçün çox üzücü bir hadisə olsa da, etiraf etməliyik ki, hər işdə olduğu kimi burada da mütləq bir xeyir var. Yalnız oyun və əyləncədən ibarət olan “dünya həyatı” baxımından böyük bir faciə yaşansa da, əbədiyyət açısından bizim qəhrəman çox daha böyük xeyirlərə mahzar oldu. O, Puşkin, Lermontov, ingilis Bayron, 21 yaşında dueldə ölən fransız Evarist Qalua kimi dünyaya erkən vəda edən ölümsüzlərin, Nemtsov, Litvinenko, Ziya Bünyadov və Elmar Hüseynov kimi haqq yolunda canlarını fəda etmiş mücahidlərin səflərində öz şərəfli yerini almışdır.

   Onun həyatı sanki “Yüz ilin tənhalığı” adlı məşhur romanın müəllifi Qabriel Qarsia Markesin “Gözlənilən bir qətlin”  tarixçəsi romanın süjet xətti istiqamətində cərəyan edərək, elə Qarsia qələminə layiq bir şəkildə də sonlanmış oldu. Əslində Rafiqin son kitabına ad olaraq seçilmiş “Qatilə didaktika dərsləri” hekayəsi Markes hekayəsinin tamamən yeni bir rakursdan, elə Markes səviyyəsində bir intepretasiyası idi. Markesdən fərqli olaraq Rafiq hadisələri kənar müşahidəçi kimi izləmir, o, hadisələrin mərkəzində yer alır və bu davranışı ilə öz üzərində bəzən ölümlə nəticələnən riskli təcrübələr aparan məşhur təbiətşünaslarla da doğmalaşmış olur.

   Kifayət qədər mütaliə etmiş biri olaraq, məni həmişə bir fenomen maraqlandırmışdır. Bu fenomen iki istiqamətdə təzahür edirdi. Onlardan biri oxunan əsərin yaddaşda özünə kifayət qədər qalıcı və parlaq iz buraxması, ikincisi isə onun hafizəmizdə qurduğu “virtual yuvanın” kitabın faktik həcmindən nəzərə çarpacaq dərəcədə böyük olması idi. Mən bu barədə fikirləşərkən alamışdım ki, bu ancaq əsərin oxucu təxəyyülünü məqsədəyönlü istiqamətdə həyəcanlandırıb, körükləməsi və bununla da onu əsərin həmmüəllifi səviyyəsinə qaldırması hesabına baş verə bilər. Elə bunun sayəsində yazıçı və oxucu təxəyyülünün məhsulları harmonik bir biçimdə bir araya gəlib, əsərin virtual həcminin daha böyük olmasını təmin edir.

   Amma bunun mexanizmini, necə baş verdiyini anlamış deyildim. Bu qabiliyyəti bir növü Allah vergisi kimi, fitri (yaranışdan) bir istedad kimi qəbul edirdim. Doğrudan da, misal üçün Homer əsərlərini oxuyan adam (orjinalda) fərqində olur ki,  fikri ifadə etmək üçün seçilmiş sözlər nəinki sinonimlər içərisində ən uyğunu, ən sanballısıdır, həmçinin fonetika açsından da fikirlə uyum içindədir. Yəni sevgi səhnəsində sərf olunan səslər “həzin” olduğu halda, döyüş səhnələrinin təsvirindəki səslərin “cingiltisindən qulaq tutulur”. Və ya Qur”an-i Kərimin sonuncu, 114-cü “Nəs” surəsindəki səslər (“Min şərril vəsvəsi xannəs. Əlləzi yuvəsfisu fi sudurun nəs”) bir ilan fıcıltısını xatırladaraq, “insanların köksünə fitnə-fasad fısıldayan”ların şərrindən Allaha sığınmağı tövsiyə edən ayəti-kərimələrlə fonetik olaraq uyum saxlayır.

   Lakin Rafiq Tağı yaradıcılığına da xas olan bu, yaddaşlarda özünə əbədi yer eləmək fenomeni haqqında düşünərkən, elə bil bu hadisəni doğuran və əllə tutula bilən bir mexanizmin, bir metodun üstündən “pərdəni qaldırmış” oldum. Və mən bu metoda “Təfərrüatlar metodu” adını verdim. Bunu anladıqdan sonra, bu cəhətə diqqət verməklə əsərləri xatırlamış olsaq, əslində bütün böyük yazıçıların bu metoddan az və çox dərəcədə yararlandıqlarını görə bilərik. Məsələnin mahiyyətini anlamaq üçün biri Mixail Şoloxovdan, biri Fazil İskəndərdən, biri də Rafiq Tağıdan olmaqla üç misal verəcəm.

   Şoloxovun məşhur “İnsanın taleyi” əsərində hərbi əsir Andrey Sokolov, daş karxanasından yorğun-arğın, qarnı ac vəziyyətdə lagerə dönən zaman işlətdiyi bir narazılıq sözünə görə əsir düşərgəsinin komendantı Müllerin yanına (ölüm riski ilə) çağrılma səhnəsinin təsvirində keçən “çəkmələrimin yeyilmiş dabanlarını şaqqıltı ilə bir-birinə vurub” ibarəsindəki “yeyilmiş” və “şaqqıltı” sözlərinin biri gözümüzün önündən, o birisi isə qulağımızın içindən getmək bilmir, bu səhnəni yaddaşa daha sağlam “pərçimləyir”. Fazil İskəndərin, maşında sərnişin olaraq gedən bir ermənini haqqında, “çeçələ barmağını qulağına salıb çalxalalayır, sanki nehrə çalxayırdı və arada da barmağı çıxarıb burnunun altıa tutur, sanki çaldığı yağın keyfiyyətini kontrol edirdi” kimi təfərrüat sözlərinin müşaiyyəti sayəsində, göz önündən getməsi imkansız olan bir mizan-səhnə yaranır. Eynilə bunun kimi Rafiq qəhrəmanının “bir yanı qırılıb sallanmış” milçəköldürənlə milçəyi durduğu yerə “yapışdırması” səhnəsindəki milçəköldürənin özü və səsi yaddan çıxmaq bilmir.

   Rafiq hekayələrindəki təfərrüatların, bizi 3 ölçülü “zəlil” vəziyyətdən çıxarıb, 4 ölçülü “məkan-zam kontiniumu”nun sərhəd tanımayan ənginliklərinə qaldıran YADDAŞ deyilən əvəzsis, nəhəng bir orqanın bir hissəsini necə “işğal” etməsi prosesini mən yalnız Conatan Sviftin unudulmaz qəhrəmanı Qulliverin liliputlar tərəfindən “əsir alınması” ilə müqayisə edə bilərəm. Sadəcə burada işlər başqa cür cərəyan edir. Liliputlar yatmış Qulliverin saçının hər telini kiçik bir mismara bənd edirdilərsə, burada təfərrüatların hər biri “hörümçək adamın” əyirmiş olduğu ucu yapşqanlı incə saplar misalı əsir alınmış yaddaş hissəsinin bir hüceyrəsini ələ keçirmiş olur.

   Bu saplar Rafiqin yerinə düşən öz sözü ilə desək (“Qardaşımım sevgiləri”) “ipək qurdu tərəfindən toxunmuş” kimidir və adamın ruhunu da incitmədən, kollektiv olaraq onun hafizəsinin bir qismini əsir alırlar. Bir baxırsan ki, yaddaşın “səhnə rampalarının gur işığı altında olan ön hissəsi” tamamən əsir alınmışdır. Və bu əsirin səhnəni tərk etməsi üçün, yeni Rafiq hekayəsini oxumaq kifayət edir. Necə deyərlər “pazı ancaq yeni pazla çıxarmaq” mümkündür.

     Yeri “getməmişkən” əlavə edim ki, hafizədə bir şeyin qorunması üçün əsasən iki şey: sevgi və zikr tələb olunur. Rafiq Tağı hekayələri həssas qəlblərdə özlərinə qarşı sevgi yaratmaq gücündədir. Qalır zikr məsələsi və məncə bu zikr bizi iki tərəfli qazanca aparar. Bunlardan biri hekayənin bizi tərk etməməsi isə, ikincisi o hekayədə olan elmin bütün sahələrinə (riyaziyyat, fizika, kimya, biologiya, tibb, filologiya, psixologiya və digər logiyalar), o cümlədən şifahi xalq ədəbiyyatı və müxtəlif ləhcələrə aid olan informasiyalar haqqında düşünərək zənginləşmə imkanı əldə etməyimiz olar. Ona görə də Rafiqin hekayələrini “Molla Nəsrəddin” lətifələri, “Dədə Qorqud” və “Koroğlu” dastanları, Füzuli qəzəlləri və Sabir satiraları, Dədə Ələskər ustadnamələri, Çexov hekayələri kimi zaman-zaman oxumamız lazımdır. Özümüz üçün.

   İndi isə Rafiqin tapdığım iki kitabının, birincisi olan “Yanaşı ulduzlar” adlı kitabından bəzi xırda-para iqtibaslarla bu yazıya son vermək istəyirəm.

   Yuxarıda deyildiyi kimi bu kitab 1987-də çap olunmuşun 2013-dəki təkrar nəşridir və mən bu kitabı elə o vaxt almışdım. Amma o vaxt mən Türkiyədən yeni gəlib, doğma BDU-da yenidən işə başladığımdan və mənim adımı “hər şeyi bilən” qoyub yeni dərslərlə yüklədiklərindən bədii kitab oxumağa nə həvəsim, nə də vaxtım vardı. Odur ki, bu gözəl-göyçək hekayələri yalnız indi oxuya bidim və bir daha əmin oldum ki, Rafiqin yaddaşları zəbt etmək metoduna “təfərrüatlar metodu” adı qoymaqda nə qədər haqlıyammış. Adam bir hekayə oxuyan zaman oradan ürəyinə yatan bir miqdar düşüncə və fikirlər haqqında özündə qeydlər etmək istəyir. Bu cəhətdən mənə görə Rafiq Tağı stilinin tayı-bərabəri yoxdur. Demək olar ki, hər səhifəsinə ürəyə sarı yağ kimi yaylan sözlər, ibarələr, eyhamlar mirvari dənələri kimi səpilmişdir.

   Hekayələrin hamısının içərisində insan, onun məişəti, onun psixologiyası, onun xarakterindəki oxucuda bəzən xoş duyğular, bəzən də qəzəb və nifrət duyğuları yaradan təsvirlər incə, parlaq, olduqca yığcam ştrixlərlə, böyük ustalıqla demək olar ki, bir anda yaradılır və anındaca duyğularımıza hakim olur. Kitabın birinci hekayəsi “Fərqanə” haqqında mənə çox əvvəllər danışmışdılar və indi baxdım ki, o vaxtdan ağlımda qalanlarla indi gördüklərim çox da fərqlənmir. Bildiyim bir yeni şey o oldu ki, hekayə 1976 -da, mən evlənən il yazılmışdır. Orada il yazılıb, amma ay yoxdur. Məncə ay avqust ayı olar, axı mən avqustda evlənmişəm.

   1983-də qələmə alınmış “Maral” adlı hekayə də bu cəhətdən mənə doğmadır, o da mən müdafiə edən ili yazılıb və yuxarıda qeyd etdiyim səbəndən yəqin ki, sentyabr ayında. Bu Maral yazıq və ya yazıq Maral insan sifətli, daima narazı olan Səfərəli adlı bir eşşək-müəllimin arvadı olması üzündən və ancaq ondan bu işıqlı dünyanı tərk edəsi olur. Döşündə dördkünc universitet nişanı, qoltuğunda həmişə qəzet-jurnal daşıyan biri, “bordaq dana” köklüyünü daim buxağını əlləməklə kontrol edib, acmaq istəyirəm deyərək, irili-körpəli 8 uşağa və bir də bu danaya baxmağa mükəlləf olan Maralın üstünə vaxt-bivaxt bağırıb xoruzlanırsa, o yazığın hamamda ölməkdən başqa çarəsi qalmaməışdı yəqin. Səfərəliyə qarşı kin-küdurətimin körüklənib, daha da alovlanmasının bir səbəbi də, 1960-cı illərin başında Bakının bütün yaşayış məkanlarını və insanların qəlblərini fəth etmiş, Zeynəb Xanlarovanın ifcasında səslənən “Maral” mahnısı idi mənə görə.

   “Yanaşı ulduzlar” adlı üçüncü hekayənin adı da mənə doğmadır. Beləki 1963-cü ildə BDU-nun (o vaxt ADU idi) Mexanika-riyaziyyat fakultəsində “Astronomiya”dan rəhmətlik Məmmədəli Həşimzadəyə imtahan verəndə, sualım “Qoşa ulduzlar” olmnuş və mənə uğur qazandırmışdır. Bu çox maraqlı mövzudur və qoşa ulduzlar (двойные звезды) əslində parlaqlığı periodik olaraq dəyişən bir ulduz olaraq görünürlər. Bu da ondan irəli gəlir ki, bu ulduzlar ortaq ağırlıq mərkəzi ətrafında dönərəkən, bəzən müşahidəçiyə görə bir-birini örtürlər və bu səbəbdən parlaqlıq zəifləyir. Amma Rafiq Tağının insan-ulduzları bu ulduzlardan deyillər. Onlar müşahidəçiyə görə demək olar ki,  eyni düzxətt üzərində yerləşdiklərindən yanaşı görünürlər, amma əslində aralarındakı məsafə milyon kilometrlərlə ölçülür və bir-birindən xəbərləri yoxdur. Bu hekayədə ayda iki dəfə xəstəxana növbətçisi olaraq yeməyin keyfiyyətini kontrol etməli olan bir həkimin qarşılaşdığı ibrətamiz hadisələr qələmə alınmışdır. Həkim yemək blokuna gedərkən yastıca bir binanın pəncərəsi önündən keçir və bu zaman orada stol arxasında oturan qadınları görür, amma dörd il müddətində nə o, qadınlarla maraqlanır, nə də qadınlar onunla.

   Rafiqin “yanaşı ulduzlar”ı milyonlarla bu cür münasibətdə olan insanlardır. Yemək blokunda onu diyetoloq Boris Moiseyeviç qarşılayır və sifətində insani mimikalardan heçbir əsər-əlamət olmadan, “Salam! Buyurun! Gözləyirik!” triosunu birnəfəsə “gurulladır”, Masallıdan olan rəhmətlik Ramazan Eminov demişkən. Sonra tərəzidə qida məhsullarını çəkən qız da bunu kimi və nəhayət yemək borusuna bənzər dəhlizdən keçib enirsən “mədəyə”, yəni yemək bişirilən yerə. Orada həkim “adamdan uzun çömçələr” və aşbazların başındakı “Nefertitinin tacına bənzər” kolpaklarla qarışlaşır. Bu soyuqluqların mabədi olaraq da həkim “diyetoloqun otağında məxsusi bişirilən təzə, dadlı xörəklərdən” aşırır. Və nəhayət bütün bu süniliklərin mahiyyətindən irəli gələn bir “kabus” ətrafda, “Əlbəttə, buranın yeməyini xəstə yeməz” şəklində dolaşmağa başlayır.  

   Sərili paltarları televizora baxan kimi seyr edən, “üzünü it yalasa doyacaq olan” ağıldan kəm Ümid haqqında hekayədə, iki daşın arasında uşağın atası Aydın, həyətyanı sahədə əkdiyi xaşxaş bitkisinin qalması müqabilində milis nəfərinin döş cibinə pul basır. Bu da olur hekayənin qarniri.

   Bundan sonra gələn hekayələrdə, Rafiqin özü kimi vətəndən uzaq düşmüş, qürbətdə işləyən və əsasən rus qadınla ailə qurmuş gənclərimizin taleyindən bəhs olunur. “Anna” hekayəsində Alimin qardaşı Rəfail fotoaparatı da götürüb Moskvaya qardaşının yanına gəlir ki, onun şəklini arvadı Anna ilə çəkib aparsın kəndə. Qoy bacı-qardaşları onun xoşbəxtliyinin şahidi olsunlar. Amma əslində ailədə münasibət olduqca pis idi, sadəcə Rəfail bilməsin deyə müvəqqəti “atəşkəs” elan olunmuşdu. Rəfail rayona qayıtdıqdan sonra Annadan boşanan Alim, arvadı üçün darıxmağa başlayır, ancaq “kişi tüpürdüyünü yalamaz” prinsipi ilə Anna ilə görüşmür. Onun bütün ümidi Rəfailin rayonda usta fotoqrafa çıxartdırıb ona göndərəcəyinə söz verdiyi Anna ilə birlikdə olduqları şəkillərədir. Hər keçən gün Anna ondan “küləyin qoparıb apardığı çiçək” kimi uzaqlaşırdı. Sonra da məlum oldu ki, şəkillər xarab olub. Və o zaman Alim sonuncu təskinliyi “nə yaxşı insan-insanı yavaş-yavaş, bütün ömrü boyu unudur” cümləsində tapır. Ayrılığa düçar olana bir ümid yeri də qoyulur həmişə.

   “Marı yaxşı yerdi” hekayəsinin qəhrəmanı buldozerçi Həsən Türkmənstanın Marı şəhərində evlənmiş olduğu Ayişet adlı kumık qızını və yeni yeriməyə başlayan oğlunu da götürüb atası Məmmədağa ilə anası Ruqiyyənin yanına gəlir. Beş-on gündən sonra Tovuz aşıqlarına qulaq asdıqları yerdə, Məmmədağanın “xaxx” eyləyib yerə tüpürməklə müşaiyyət olunan, “arvadıyın milləti nədi?”, “adam da şəhərdən evlənər, ay zalım?”, “şəhər pozğun yerdi”, “bunlar deyək heç, bəs adam atanı, ananı it yerinə, küçük yerinə qoymazdı evlənəndə?”, “eşşək gərək anqırıb tayını tapa” sualları və iynəli ibarələri başlayır.

   Bu arada Rafiq həyətdəki tut ağacının altında cərəyan edən hadisələri də unutmur. “Sərçələr tələsə-tələsə, qorxa-qorxa yerə tökülmüş qara tutları dimdikləyir, toyuqlar təmkinli-təmkinli gəzişir və onlara fikir vermirdilər, amma yumurtadan təzə çıxan cücələr mərci boyda gözlərilə sərçələri diqqətlə süzürdülər”. Buyurun, parlaq təfərrüat halqalarından düzəlmiş göz oxşayan bir zəncir. Ara yerdə “Adamam – dağdan ağıram” tapmacasını da ortaya atır və açmasını da özü, “müsəlman kişi” olaraq verir. Nəhayət Həsən iş üçün müraciət etdiyi tikinti idarəsinin, bığı Hitlerin bığına oxşayan yoğun rəisindən, müraciət etdiyi andaca “iş yoxdur” şəklində standart cavabını alır və bu da olur onun yolunun sonrakı istiqamətini təyin edən əsas faktor.

   Rafiq Tağı hekayələrindəki şirin, canayaxın təfərrüatlar o qədərdir ki, adam seçim etməkdə çətinlik çəkir, Məşədi İbadın sözü olmasın, “hamısını birdən almaq istəyir”. Bu açıdan “Qonaqlar” hekayəsi də istisna deyildir. Bakıdan gəlmiş əmisi arvadı Səkinə ilə qızı Xalidəni Moskvada qonaqlayan, rus gözəli (və onu çox sevən) Olya ilə evli Alimin “ev macəraları”nı qələmə almışdır bu hekayədə Rafiq. Burada təfərrüatlar elə ilk sətirlərdən başlayır. Qonaqlığın ilk günü yemək zamanı dəhlizdəki telefon cingildəyəndə “Ur-ra! Bakıdı!” deyə çığıran Xalidənin “əlindən qopan salfet kağızı paraşüt sayağı açılıb stolun üstünə qondu”. Bu birinci təfərrüat. “Səkinə tələsməsə də ağzındakı yeməyi diri-diri udub dəhlizə getdi”. Bu da oldu ikinci. Üçüncüsü Səkinəni telefona “Alo! Ay Alo-o!” şəklində müraciətində, dördüncüsü isə telefonda danışan qızına, Alimə eşitdirmək məqsədilə deyilən və təkrarlanan “Tez elə! Orda pul gedir!” şəklindəki murdar ibarəsidir.

   Nəhayət danışmaq növbəsi çatan Alimin “Salam, ay əmi! Necəsiniz?” nida və sualına, ancaq və ancaq özünü və ailəsini düşünən bir eşşəyin (ifadəmə görə uzunqulaqdan üzr istəyirəm) reaksiyası təsvirə gəlməz bir şedevrdi: “Ə, bizimkilər necə çatdılar? Bizim xanımın qıçları ağrımır?”. Buyurun zövq alın (mən almışam!). Arxasınca bu insanabənzər məxluq, nənəsini (yəni məxluqun anasını) soruşan Alimə, “İşlərindən ətraflı məktub yaz” deyib telefonu qapadır. Alim bu yaratıqdan cəmi bir dəfə 23 fevral “Ordu günü” münasibətilə təbrik alıb ki, orda da “Səni Oktayabr bayramı münasibətilə ürəkdən təbrikləyirəm” yazaraq içinə etmişdi. Hələ sən bunun qardaşoğluna tövsiyyəsinə bax: “Heyvan-heyvan adamlar gedib ordan (Moskva-İ.Y.) professor qayıdırlar. Get irəli, qardaşoğlu, biz də baxıb döşümüzə döyək!”. Ay sənin döşün yansın! Yansın ki, döyə bilməyəsən!

   Son ştrixlər. Hekayə boyu Olya mətbəxdən çıxmır, ancaq biş-düşlə məşğul olur və bir də bir yerdə mənim familiyam keçir. Əmisi Alimə deyir ki, “Onları qraf Yusubovun (Arxangelski kəndində olan İ.Y.) malikanəsinə apar. Gözləri bərələ qalacaq”. Yəqin özününkü bərələ qalıb və görünən odur ki, qalmağa da davam edir. Nəysə bu mahnı burda bitməz və bitmir əlbəttə. Amma biz də bir yerdə nöqtə qoymağa məcburuq.

   Daha bir neçə hekayənin hər biri haqqında yığcam bir fikir söyləməyə çalışacam. “Qırmızı körpü” hekaəsində müəllif iki yaxın dostu Körpü ilə həmhal etmək yolu ilə körpünü bizimlə də doğmaıaşdırır, onu bizim üçün danışdırır, münasibətləri o səviyyəyə çatdırır ki, artıq biz də Körpü ilə birlikdə sevinir və kədərlənirik. Bu mənə çox doğma mövzuydu əslində. Hətta bir zamanlar Kürün üstündən salınmış məşhur Poylu körpüsü, Drina və Xudafərin körpülərini bir araya gətirən bir şeir də yazmışdım. Əlbəttə bundan sonra körpüyə 100 şeir də həsr etsəm “Qırmızı Körpü”nün yerini verməz.

   “Gecə məhkəmələri” hekayəsi yenə bir həkim haqqında olmaqla, onun gecələr (divar arxasından gələn öskürək səslərinə görə) özünün, hardasa şizofreni dərəcəsinə yüksələn, öz nəfsi ilə mücadilə hadisəsi təsvir olunur və burada – bu “cihadül-əkbər”də müəllif nəfsinə qalib gələ bilir. Və bu bizi sevindirir.

   “Məzuniyyət” hekayəsində isə vaxtilə rayon (yəqin Masallı) səhiyyə idrəsində işləmiş bir həkimin məzuniyyət götürüb Bakıdan rayona gəlməsi və köhnə iş yerini ziyarəti zamanı qarşılaşdığı hadisələr təsvir olunur. Hekayənin lap başında kolxoz və sovxoz anlayışları ilə bilavasitə təmasda olmuş adamlar üçün çox doğma (və mənim artıq unutmuş olduğum) bir səhnə ilə qarşılaşırıq: “Elə yorulmuşam, durub radionu söndürməyə də ərinirəm. Orda rayon qəzetlərinə məlumat diqtə olunur. “Nöqtə. Təzə sətirdən, böyük həflərlə: S-İ-T-A, SİTA…””. Bu “Sovet İttifaqı Teleqraf Agentliyi”nin abbreviaturası idi o zamanlar. Səhiyyə idarəsində ona məlum olu ki, Musa kişi 4 il qabaq rəhmətə gedib. Burada müəllif xəbərimiz olmayan ölülər haqqında düşünərkən, qəhrəmanın dili ilə “demək Musa kişi mənim üçün 4 il artıq yaşayıb” deyir və mənim 2019-cu il Latviya səfərim zamanı başıma gələn əhvalatı yadıma salır. Mən orada digər əskərlik dostlarımla yanaşı, mənə ən yaxın olmuş İmant Mandybelislə görüşmək istəyəndə, məlum oldu ki, o, 1996-da dünyasını dəyişib. O zaman mən, “demək İmant mənim üçün 23 il artıq yaşamışdır” dedim və əlavə etdim: “O mənim üçün indi də yaşayır!”. Və mən bu sözləri Rafiq Tağı üçün də təkrar etmək istəyirəm.

   Mən dostumun məzarını ziyarət etdim 2019-da, çiçək də qoyduq qəbrinin üstünə. Amma Rafiqin qəhrəmanı məzar ziyarəinə gedə bilmədi, saxladı gələn məzuniyyətə. Bu da əlavə hüzün yaradan bir faktordu ki, Rafiq Tağı yaradıcılığının bütün mərhələlərində qabağımıza çıxır (yəqin həyatda da öz qabağına çıxıb).

   Bu hekayədən özüm üçün bir şey də əxz eylədim, indi onu sizinlə bölüşmək istəyirəm. Bir zamanlar bir telemüxbir, artıq Nobel mükafatının sahibi olmuş məşhur Pyotr Leonidoviç Kapitsadan “Xoşbəxtsinizmi?” deyə  soruşanda, Kapitsa “Əvvəl bilmək lazımdır ki, xoşbəxtlik nədir”, deyə cavab verdi. İndi mən sizinlə Rafiqin “Xoşbəxtlik nədir?” sualına tapdığı və məni də qane edən cavabını bölüşürəm: “Zaman adamı sürükləyə-sürükləyə qocalığa aparır. Xoşbəxtlik insanı aldatmaq, ovundurmaq üçün verilən oyuncaqır”. Bu son hökm, Qur”an-i Kərimdə dəfələrlə vurğulanan “Dünya həyatı oyun və əyləncədən başqa bir şey deyildir” tezisi ilə də həmahəng səslənir.

   Nəhayət kitabın son – “Məni Bakıya apar!” hekayəsi, başqa rəvayətlərlə yanaşı, Bakıda tələbə olan Adilin bacısı Nəzakətin, əmiləri arvadı Bəyimin baş rol oynadığı səhnədə aldığı epizodik roldan da bəhs edir. Quruluş etibarilə bu hekayə İsa Hüseynovun, qardaşının arvadı tərəfindən sonuncu qəbul imtahanından qəsdən kəsdirilən (qəbul olsa qardaşı evində qalası idi) gənc qızın hekayətinə bənzəsə də, nəticə (və ümumən süjet) çox fərqlidir. Qısa müddətdə əmisi gilin qonağı olan Nəzakətə Bakıda elçi tapılır. Gerisi çiçək kimi açılan təfərrüatlardır ki, adam oxuduqdan sonra, qayıdıb bir də oxumaq istəyir. Bax, bu təfərrüatları. Onları tapmaq asan deyil. Xüsusən də cana yaxın olub səni yerindən oynadanları…

İsmixan Yusubov

Bakı, 05.07.2022