POLİNA BARSKOVA. ŞAİR ÖLDÜ Şeir

POLİNA BARSKOVA. ŞAİR ÖLDÜ

Polina Barskova "TENETA" internet jurnalının "bir şeir" nominasiyası üzrə birinci mükafatını qazanıb.

---------------------------------------------

Şair öldü. Daha dəqiq desək, o, gəbərdi

Nə iyi verirdi ağzından çıxan son nəfəs

İndi biz bilmirik. Fal açmaq da ayıb -

Bəlkə mərsin mürəbbəsi qoxuyurdu,

Bəlkə qaynadılmış noxud.

 

O özü belə istəmişdi - nə həyat, nə son

O özü nə övlad istəmişdi, nə ata

Hər şey təkrar olur axın-axın, ard-arda,

Və biz xaş-xaş çəkib, plastmas qızıldan

Yaxşıdır deyərcəsinə, yoxluğu

Super lopağ kimi üfürürük onun gözlərinə

 

Onu ölülər adasına aparacaqlar.

Dalğalarda bərq vurur sperma və mazut,

Ətrafda can verən palazzo

Titrəyir gənc dul qadın qondolada

Əynindəki ipək və krujeva titrəyir

Qayıqçı mızıldanır: belə-belə işlər, deyir.

 

O özü belə istədi nə palçıq, nə söz

Nə də Vətənin avara səfilləri. Lakin

ən əsası, nə də qafiyəli ürəkbulanmalar

Onun arzuları... İndi nə mənası var

Biz özümüz də sonda öz qumlu sahilimizi

Tərk edəndə dilimizə gələcək arzular

 

Lakin məsələ burasındadır ki, biz əbədilik

Gedəcəyik. O isə keçən ilki qar kimi

Həm baharda yaşayıb, həm də payızda

Çayda, gölməçədə, fırtınada və dənizdə

Və bir ufacıq səhər cırcıramasında

Yeni xəbərlərlə qayıdıb gələcək.

 

O belə istəyirdi. Hər halda istəyirdi!

Hələ ki bədənimizin qatlarında

Yaşayır yekə arzular. Demək o da

Yaşayır. Həyatın özü kimidir, qatma-qarışıqdır

Tör-töküntüdür. Demək o bir təvəkkül yeridir və

Həyatın zibilxanaları arasında bir məbəddir.

 

Ölüm onun üçün nədir ki? Olsa-olsa

Yeni bir uçuşdur. İndi onun şaqraq 

Qəhqəhəsi və xırıltılı səsi kimə çatar?

Onun kimiləri ölməyiblər, yox

Çıxarkən sadəcə işığı söndürüblər

Qaranlıqda isə boy ata bilməz sünbüllər.

 

Anlaşılmaz tale basıb əzəcək onları

Tərtəmiz, bəyaz və kor qalacaq şair

Öz vədəsinədək qapanıb susqunluğuna

İndi onun üçün susqunluq nəyi ifadə edər,

İndi nə məna daşıyır dul arvadı

Və müqəddəslərin ölümsüzlüyü.

 

tərcümə: r.q.

Qiymət 1/5 (20%) (1 səs)

---------------------------------------------

Şair öldü. Daha dəqiq desək, o, gəbərdi

">

Digər xəbərlər

Mario Varqas Yosa. Nobel nitqi

Seymur Baycan senzuraya qarşı

Bəxtiyar Hidayətin yeni romanı - Gordahat

Yağış

Nərmin Şah. Bəzən Gümüş Qızıldan Daha Dəyərlidir. ESSE

Şərhlər